คำถามและความน่าเชื่อถือ · FAQ & Trust
PDF ดิจิทัลกับ hard-copy ต่างกันอย่างไร
PDF ดิจิทัลลงลายเซ็นและตราประทับผ่านเทคนิค PAdES + Practitioner ID ใน metadata — Home Affairs และ ImmiAccount ยอมรับ upload ได้ทันที ส่วน hard-copy คือกระดาษที่นักแปลลงลายเซ็นสดพร้อมประทับตราจริง ใช้กับหน่วยงานที่ต้องแสดงต้นฉบับ (registrar of BDM บางรัฐ, สถาบันการเงิน, VicRoads visit)
ราคาและระยะเวลา · Pricing & turnaround
คำแนะนำเชิงกฎระเบียบผ่าน LINE @NAATI ฟรี — คิดค่าบริการเฉพาะการแปลจริง
ตอบผ่าน LINE ในเวลาทำการภายใน 30 นาที
ข้อมูลเฉพาะหน้านี้ · Page-specific facts
- หมวด
- คำถามและความน่าเชื่อถือ
- English
- Digital PDF vs hard-copy — what is the difference?
- แหล่งอ้างอิง
- NAATI Digital Certification Standard 2022; PAdES ETSI EN 319 142
Digital PDFs are signed via PAdES with the Practitioner ID embedded in metadata — Home Affairs and ImmiAccount accept these uploads directly. Hard copies are printed sheets with a wet-ink signature and physical stamp, used where an original must be presented (some state BDM registrars, banks, in-person VicRoads visits).
หากมีคำถามเฉพาะเคสของคุณ ทีม NAATI CO., LTD. พร้อมตอบผ่าน LINE @NAATI ในเวลาทำการ (จ-ศ 09:00-18:00) หรือโทร 080-5578887 — คำแนะนำเบื้องต้นไม่มีค่าใช้จ่าย
เอกสารที่ต้องเตรียม · Prepare these
- ตรวจ Practitioner ID ที่ naati.com.au/online-directory ก่อนใช้เอกสาร
- เก็บ PDF ต้นฉบับที่มีลายเซ็นดิจิทัลไว้ตลอดอายุวีซ่า
- หากได้ RFI จาก Home Affairs อย่ารีบปรับเอกสารเอง — แจ้ง NAATI CO., LTD. เพื่อ reissue ให้ตรง
คำถามที่พบบ่อย · FAQ
เอกสารแปล NAATI หมดอายุไหม
NAATI ไม่ได้กำหนด expiry ของคำรับรองแปล เอกสารแปลใช้ได้ตราบเท่าที่ต้นฉบับยังใช้ได้ อย่างไรก็ตาม Home Affairs และ registrar ส่วนใหญ่ต้องการต้นฉบับที่ออกใหม่ภายใน 3-12 เดือน (สูติบัตรออสเตรเลีย 12 เดือน, Single Status certificate 6 เดือน, ใบตรวจประวัติอาชญากรรม 12 เดือน)
แปล NAATI ต่างจากรับรองกงสุลไทยอย่างไร
NAATI คือคำรับรองคุณภาพผู้แปลจากออสเตรเลีย ในขณะที่รับรองกงสุลไทย (MOFA Thailand — กรมการกงสุล) คือการรับรองลายเซ็นและตราของหน่วยงานราชการไทยเพื่อใช้งานในต่างประเทศ กรณียื่นวีซ่า/แลกใบขับขี่ในออสเตรเลีย ใช้ NAATI อย่างเดียวก็พอ; แต่ถ้ายื่นทะเบียนบ้าน/สมรสในสิงคโปร์ หรือประเทศ non-Hague อื่น ต้องคู่กัน
ตราประทับ NAATI Certified เป็นสีอะไร
ตราประทับ NAATI Certified Translator เป็นสีน้ำเงินหรือแดงตามที่นักแปลเลือก บนตราต้องแสดง (1) ชื่อและนามสกุลผู้แปล (2) Practitioner ID 7 หลัก (3) คู่ภาษา + ทิศทาง เช่น 'Thai into English' (4) วันหมดอายุ recertification 3 ปี ทุกอย่างที่ไม่มีองค์ประกอบเหล่านี้ถือว่าปลอม
ตรวจสอบนักแปล NAATI ของแท้ที่ไหน
ตรวจสอบผ่าน NAATI Online Directory (naati.com.au/online-directory) ค้นด้วย Practitioner ID 7 หลัก, ชื่อ หรือคู่ภาษา ระบบจะแสดง (1) ระดับ certification (Certified, Advanced, Specialist) (2) วันหมดอายุ (3) สาขาที่รับรอง เอกสารแปลที่ถูกต้องจะมี ID นี้บนหน้าและใต้ตราประทับ
