Notary สำหรับชาวแคนาดา (Canadian Citizens)
รับรองเอกสารสำหรับชาวแคนาดา พร้อม Apostille (แคนาดาเข้าเป็นภาคีแล้ว)
ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง
ทนาย Notary Public
ทั่วไทย & ทั่วโลก
ปรึกษาฟรี รวดเร็ว
ชาวแคนาดาในไทยรับรองเอกสารกับทนาย Notary Public แล้วขอ Apostille จากกรมการกงสุลไทยเพื่อใช้ในแคนาดาได้ (แคนาดาเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille ตั้งแต่ ม.ค. 2024) ครอบคลุมหนังสือมอบอำนาจ Affidavit สำเนาพาสปอร์ต และเอกสาร IRCC โดยไม่ต้องผ่านสถานทูต
- ภาษาบริการ
- อังกฤษ/ฝรั่งเศส
- รับรองต่อ
- Apostille ไทย
- สถานะ Apostille
- มีผล ม.ค. 2024
- คะแนนรีวิว
- 4.9/5.0
ตั้งแต่เดือนมกราคม 2024 แคนาดาเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille ทำให้เอกสารจากไทยที่รับรอง Notary และมี Apostille ใช้ในแคนาดาได้โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตแคนาดาอีกต่อไป ชาวแคนาดาที่อาศัย ทำงาน หรือเกษียณในไทยจึงรับรองเอกสารได้รวดเร็วขึ้นมาก บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. ให้บริการโดยทนายความ Notary Public ที่สื่อสารภาษาอังกฤษได้คล่อง (รองรับเอกสารฝรั่งเศสสำหรับควิเบก) และประสาน Apostille ให้ครบวงจร
อสังหาริมทรัพย์ มรดก และการเงินสำหรับชาวแคนาดา
ธุรกรรมอสังหาริมทรัพย์เป็นเหตุผลอันดับต้น ๆ ที่ชาวแคนาดาต้องใช้ Notary Public ในไทย ไม่ว่าจะเป็นการมอบอำนาจให้ญาติหรือทนายในประเทศแคนาดาดำเนินการซื้อ ขาย จำนอง หรือรีไฟแนนซ์แทน หนังสือมอบอำนาจเหล่านี้ต้องระบุขอบเขตอำนาจ ทรัพย์สิน และระยะเวลาให้ชัดเจน มิฉะนั้นสำนักงานที่ดินหรือธนาคารปลายทางจะไม่รับ
ในด้านมรดกและการเงิน เรารับรองเอกสารพิสูจน์ทายาท หนังสือสละมรดก การรับรองการมีชีวิตอยู่เพื่อรับบำนาญ และการรับรองตัวตนสำหรับสถาบันการเงินในประเทศแคนาดา โดยจัดถ้อยคำให้สอดคล้องกับแบบฟอร์มที่หน่วยงานปลายทางกำหนด
ครอบครัว การสมรส และการศึกษา
ชาวแคนาดาที่แต่งงานหรือมีครอบครัวข้ามชาติมักต้องรับรองหนังสือรับรองโสด หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง เอกสารรับบุตรบุญธรรม และคำแปลสูติบัตร/ทะเบียนสมรส เพื่อยื่นต่อหน่วยงานทะเบียนหรือศาลในประเทศแคนาดา เราตรวจความสอดคล้องของชื่อและวันที่ในทุกฉบับก่อนรับรอง
สำหรับการศึกษา เรารับรองและแปลวุฒิการศึกษา ใบแสดงผลการเรียน และหนังสือรับรองจากสถาบัน เพื่อใช้สมัครเรียน สมัครงาน หรือขึ้นทะเบียนวิชาชีพในประเทศแคนาดา พร้อมประสาน Apostille ให้ครบตามที่สถาบันปลายทางกำหนด
คำถามที่ชาวแคนาดาถามบ่อยก่อนใช้บริการ
คำถามที่พบบ่อยคือ ต้องแปลเอกสารหรือไม่ ใช้เวลากี่วัน และต้องมาด้วยตัวเองไหม โดยทั่วไปหากต้นฉบับเป็นภาษาไทยและปลายทางอยู่ในประเทศแคนาดา จะต้องแปลและรับรองคำแปล ส่วนงานรับรองลายมือชื่อผู้ลงนามต้องมาแสดงตัวพร้อมพาสปอร์ตตัวจริง แต่งานรับรองสำเนาถูกต้องสามารถมอบหมายหรือส่งเอกสารมาได้
อีกคำถามคือค่าใช้จ่าย เราคิดตามอัตราคงที่ต่อประเภทงานอย่างโปร่งใส และแจ้งราคารวมทั้งค่ารับรอง ค่าแปล ค่า Apostille และค่าจัดส่งให้ทราบล่วงหน้าก่อนเริ่มงานเสมอ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง
ระบบ Apostille และการรับรองสำหรับชาวแคนาดา
แคนาดาเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เมื่อวันที่ 11 มกราคม 2024 ทำให้เอกสารไทยที่รับรอง Notary แล้วขอ Apostille ไทยใช้ในแคนาดาได้โดยตรง ไม่ต้องผ่านการรับรองซ้อนที่สถานทูตแคนาดาอีกต่อไป
หน่วยงานผู้มีอำนาจปลายทางคือ Global Affairs Canada และหน่วยงานระดับมณฑล (เช่น Ontario, British Columbia, Alberta, Québec) การรู้ว่าเอกสารจะถูกตรวจโดยหน่วยงานใดช่วยให้เราจัดถ้อยคำการรับรองและลำดับขั้นตอนให้ถูกต้องตั้งแต่ต้น ลดความเสี่ยงที่เอกสารจะถูกตีกลับหลังส่งถึงปลายทางแล้ว
บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียนบริษัท 043556400249) ประสานทั้งการรับรองโดยทนายความ Notary Public การขอ Apostille ที่กรมการกงสุล และการจัดส่งต้นฉบับกลับถึงประเทศแคนาดา ในขั้นตอนเดียว ลูกค้าจึงไม่ต้องเดินเรื่องหลายที่เอง
เอกสารยอดนิยมของชาวแคนาดาที่เรารับรอง
ชาวแคนาดาในไทยมักนำเอกสารหลากหลายประเภทมารับรอง โดยกลุ่มที่พบบ่อยที่สุดได้แก่ เอกสารสนับสนุน IRCC สำหรับ Express Entry, PR และ sponsorship คู่ครอง และ หนังสือมอบอำนาจจัดการทรัพย์สินและบัญชีในมณฑลต่าง ๆ ซึ่งแต่ละประเภทมีข้อกำหนดถ้อยคำและพยานที่ต่างกัน
นอกจากนี้เรายังรับรอง เอกสารภาษี CRA และการรับรองสถานะสำหรับ pension/CPP, เอกสารมรดกและ probate ตามกฎหมายมณฑล (Québec ใช้ระบบ civil law ต่างจากมณฑลอื่น) และ คำแปลรับรองภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสตามมณฑลปลายทาง อย่างสม่ำเสมอ เราตรวจความครบถ้วนของชุดเอกสารและระบุประเภทการรับรอง (ลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง หรือคำสาบาน) ให้เหมาะกับการใช้งานจริงของแต่ละฉบับ
ข้อกำหนดเฉพาะและเหตุที่ถูกปฏิเสธบ่อย
แคนาดาเป็นสหพันธรัฐ เอกสารบางประเภทออก Apostille ที่ระดับมณฑล บางประเภทที่ระดับกลาง และคำแปลต้องเป็นภาษาราชการที่ตรงกับมณฑลปลายทาง (เช่น ควิเบกมักต้องฝรั่งเศส) เราให้คำแนะนำก่อนรับรองเพื่อไม่ให้เสียเวลาส่งกลับมาแก้
เหตุที่เอกสารของชาวแคนาดาถูกปฏิเสธบ่อยที่สุด ได้แก่ การลงนามมาก่อนพบทนาย (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ) ชื่อในเอกสารไม่ตรงกับพาสปอร์ต คำแปลไม่ครบทุกหน้า หรือขาดขั้น Apostille เราตรวจทุกจุดเหล่านี้ก่อนรับรอง เพื่อให้เอกสารผ่านในครั้งเดียว
ทางเลือกแทนคิวสถานทูตและการจัดส่งกลับประเทศแคนาดา
การนัดหมายบริการ notarial ที่สถานทูตของประเทศแคนาดาในกรุงเทพฯ มักมีคิวจำกัดและค่าธรรมเนียมต่อฉบับ การใช้ทนายความ Notary Public ในไทยที่รับรองเป็นภาษาอังกฤษแล้วต่อ Apostille จึงเป็นทางเลือกที่รวดเร็วและคุ้มค่ากว่าในหลายกรณี โดยเฉพาะเมื่อมีเอกสารหลายฉบับพร้อมกัน
เมื่อรับรองและได้ Apostille ครบแล้ว เราจัดส่งต้นฉบับกลับถึงมือคุณทั้งในไทยและประเทศแคนาดาด้วยบริการขนส่งด่วนพร้อมหมายเลขติดตาม และเก็บสำเนาดิจิทัลไว้ให้ตรวจสอบภายหลัง เพื่อความอุ่นใจตลอดกระบวนการ
ทำไมชาวแคนาดาจึงเลือกเรา
ทีมงานของเราสื่อสารภาษาอังกฤษได้คล่อง เข้าใจข้อกำหนดของประเทศแคนาดาและประสบการณ์จริงในการส่งเอกสารให้หน่วยงานปลายทาง เราให้คำปรึกษาก่อนรับรองโดยไม่มีค่าใช้จ่าย ประเมินว่าเอกสารต้องรับรองแบบใด ต้องแปลหรือไม่ และต้องต่อ Apostille หรือรับรองกงสุลเพิ่มหรือไม่
เราคิดค่าบริการตามอัตราคงที่ที่โปร่งใส รับรองในวันเดียวสำหรับงานเร่งด่วน และดูแลตั้งแต่การรับเอกสาร การแปล การรับรอง ไปจนถึง Apostille และการจัดส่ง จบครบในที่เดียว ติดต่อโทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI
แคนาดาเข้าร่วมอนุสัญญา Apostille ปี 2024
แคนาดาเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille มีผลตั้งแต่วันที่ 11 มกราคม 2024 ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญ เพราะก่อนหน้านี้เอกสารต้องผ่านการรับรอง (authentication) และการทำ legalization ที่สถานทูตแคนาดา ปัจจุบันเอกสารไทยที่รับรอง Notary แล้วขอ Apostille จากกรมการกงสุลไทยจึงใช้ในแคนาดาได้โดยตรง ลดขั้นตอนและระยะเวลาลงอย่างมาก
ฝั่งแคนาดา หน่วยงานที่ออก Apostille คือ Global Affairs Canada และหน่วยงานระดับมณฑล (เช่น ออนแทรีโอ ควิเบก บริติชโคลัมเบีย) เราติดตามข้อกำหนดล่าสุดของแต่ละมณฑลเพื่อวางลำดับเอกสารให้ถูกต้อง
เอกสารสำหรับ Study Permit และการศึกษาต่อ
นักเรียนไทยที่ไปศึกษาต่อแคนาดา หรือชาวแคนาดาที่ต้องใช้วุฒิไทย ต้องรับรองสำเนาปริญญาบัตร transcript และหนังสือรับรองสถานศึกษา บางกรณีต้องผ่านการประเมินวุฒิ (ECA) โดย WES หรือหน่วยงานที่กำหนด เรารับรองสำเนาและจัดคำแปลให้ตรงมาตรฐาน พร้อม Apostille เพื่อยื่นต่อสถาบันหรือ IRCC
เอกสารสำหรับ Express Entry และการย้ายถิ่นฐาน
ผู้ยื่นขอถิ่นที่อยู่ถาวรผ่าน Express Entry หรือ Provincial Nominee Program ต้องเตรียมเอกสารจำนวนมาก ทั้งหนังสือรับรองการทำงาน ทะเบียนสมรส สูติบัตร และหนังสือรับรองความประพฤติ การรับรองและแปลเอกสารเหล่านี้ให้ถูกต้องเป็นหัวใจสำคัญ เราจัดการครบวงจรพร้อมตรวจความสอดคล้องของข้อมูลกับแบบฟอร์ม IMM
หนังสือมอบอำนาจสำหรับจัดการทรัพย์สินหรือธุรกรรมในแคนาดาก็เป็นเอกสารยอดนิยม เรารับรองลายมือชื่อและจัด Apostille ให้ใช้กับ Land Titles Office หรือธนาคารแคนาดาได้
ควิเบกและเอกสารสองภาษา อังกฤษ-ฝรั่งเศส
มณฑลควิเบกใช้ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาราชการ เอกสารบางประเภทจึงต้องมีคำแปลภาษาฝรั่งเศสหรือเป็นสองภาษา เราประสานคำแปลภาษาฝรั่งเศสที่ได้มาตรฐานและรับรองเอกสารต้นฉบับให้สอดคล้อง เพื่อให้เอกสารใช้กับหน่วยงานควิเบก เช่น การจดทะเบียนหรือการศึกษาได้อย่างถูกต้อง
การจัดส่งกลับแคนาดาและเหตุถูกปฏิเสธ
เนื่องจากแคนาดาเพิ่งเปลี่ยนมาใช้ Apostille หน่วยงานบางแห่งอาจยังไม่คุ้นเคย เราจึงแนบคำอธิบายและตรวจสอบว่าเอกสารมีทั้ง Notary และ Apostille ครบก่อนจัดส่งด้วยขนส่งด่วนพร้อมติดตามถึงที่อยู่ในแคนาดา หรือส่งไฟล์สแกนให้ผู้รับตรวจล่วงหน้าเพื่อลดความเสี่ยงการถูกปฏิเสธ
ทำไมชาวแคนาดาจึงเลือกเรา
เราติดตามการเปลี่ยนผ่านสู่ระบบ Apostille ของแคนาดาอย่างใกล้ชิด เข้าใจข้อกำหนดของ IRCC, Global Affairs Canada และหน่วยงานมณฑล ให้บริการภาษาอังกฤษ (และประสานฝรั่งเศส) ครบวงจรทั้งรับรอง แปล Apostille และจัดส่ง จึงช่วยชาวแคนาดาในไทยจัดการเอกสารได้อย่างมั่นใจ
แคนาดาเข้าเป็นภาคี Apostille แล้ว — เปลี่ยนขั้นตอนอย่างไร
ก่อนเดือนมกราคม 2024 เอกสารไทยที่จะใช้ในแคนาดาต้องผ่าน Notary → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตแคนาดา ซึ่งใช้เวลานานและมีค่าธรรมเนียมหลายชั้น ปัจจุบันขั้นตอนสั้นลงเหลือ Notary → Apostille กรมการกงสุลไทย เท่านั้น เอกสารที่มี Apostille ใช้ได้ทั่วแคนาดา รวมถึงเอกสารสำหรับ IRCC (ตรวจคนเข้าเมือง), provincial registry และสถาบันการเงิน
สำหรับควิเบกที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส เราจัดคำแปลฝรั่งเศสรับรองและถ้อยคำ notarial ให้ตรงกับที่หน่วยงานควิเบกกำหนด
เอกสารแคนาดาที่รับรองบ่อยที่สุด
หนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney) สำหรับซื้อขาย/จัดการทรัพย์สินและบัญชีในแคนาดา • Affidavit / Statutory Declaration เช่น affidavit of single status, affidavit of support • เอกสารสำหรับ IRCC (สปอนเซอร์คู่สมรส, PR) • สำเนาพาสปอร์ตแคนาดารับรองถูกต้อง • เอกสารทะเบียนสมรส/หย่า/สูติบัตรพร้อมคำแปล
ขั้นตอนและระยะเวลา
นัดหมายและนำเอกสารกับพาสปอร์ตตัวจริงมาแสดง (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ ห้ามลงนามมาก่อน) ทนายรับรองภายในวันเดียว จากนั้นเรานำเข้าขอ Apostille ที่กรมการกงสุล และจัดส่งต้นฉบับที่รับรองแล้วถึงมือคุณทั้งในไทยและแคนาดาพร้อมหมายเลขติดตาม
เอกสารตรวจคนเข้าเมือง IRCC และการรับรองสำหรับแคนาดา
การยื่นเรื่องกับ Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) เช่น การสปอนเซอร์คู่สมรส (Spousal Sponsorship) และ Express Entry มักต้องใช้สำเนาเอกสารที่รับรอง คำแปลที่รับรอง และคำให้การ (Statutory Declaration) เรารับรองสำเนาทะเบียนสมรส สูติบัตร และหนังสือรับรองความประพฤติของไทย พร้อมแปลเป็นภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสตามที่ IRCC ยอมรับ
ตั้งแต่แคนาดาเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เมื่อวันที่ 11 มกราคม 2024 เอกสารที่ออกในแคนาดาบางรัฐใช้ Apostille ได้ แต่เอกสารไทยที่จะส่งไปแคนาดายังต้องรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุลไทยตามระบบเดิม เราอธิบายความแตกต่างของสองทิศทางนี้ให้ชัดเจนก่อนเริ่มงาน เพื่อไม่ให้เสียเวลากับขั้นตอนที่ไม่จำเป็น
เอกสารที่ต้องเตรียมก่อนรับรองสำหรับชาวแคนาดา
ก่อนเริ่มงานรับรองสำหรับชาวแคนาดา เราแนะนำให้เตรียมต้นฉบับเอกสารที่สมบูรณ์ หนังสือเดินทางหรือบัตรประจำตัวที่ยังไม่หมดอายุ และข้อมูลปลายทางว่าจะยื่นต่อหน่วยงานใด เพราะรูปแบบถ้อยคำรับรองและจำนวนชุดสำเนาที่ต้องใช้จะแตกต่างกันตามผู้รับปลายทาง ทีมงานจะตรวจความครบถ้วนของเอกสารให้ก่อนนัดหมายเพื่อลดการเดินทางซ้ำ
หากเอกสารต้นฉบับเป็นภาษาไทย เราจะจัดคำแปลที่รับรองพร้อมระบุตัวผู้แปลอย่างชัดเจน และหากปลายทางกำหนดให้แปลโดยผู้แปลที่ได้รับการรับรองในประเทศนั้น เราจะแจ้งล่วงหน้าเพื่อวางแผนขั้นตอนเพิ่มเติมให้เหมาะสมกับIRCC และหน่วยงานแคนาดา
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีป้องกันสำหรับชาวแคนาดา
ข้อผิดพลาดที่ทำให้เอกสารของชาวแคนาดาถูกตีกลับบ่อยที่สุดคือการรับรองผิดประเภท การใช้คำแปลที่ไม่ตรงศัพท์ราชการ และการข้ามขั้นตอนการรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุล เราจึงตรวจสอบทิศทางการใช้เอกสารและลำดับขั้นตอนให้ครบก่อนดำเนินการ เพื่อไม่ให้ต้องเริ่มกระบวนการใหม่
อีกจุดที่มักถูกมองข้ามคือความสดใหม่ของเอกสาร หลายหน่วยงานปลายทางกำหนดให้เอกสารออกไม่เกิน 3–6 เดือน เราจึงวางแผนเวลาให้เอกสารรับรองเสร็จพอดีกับกำหนดยื่นของชาวแคนาดา และเก็บบันทึกไว้ให้ตรวจย้อนหลังหากต้องยื่นซ้ำ
ทำไมต้องเลือกเราดูแลเอกสารของชาวแคนาดา
บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียน 043556400249) ดูแลเอกสารของชาวแคนาดาแบบครบวงจร ตั้งแต่การรับรองโดยทนายความ Notary Public การแปลรับรอง การรับรองนิติกรณ์ ไปจนถึงการจัดส่งกลับทั่วโลก โดยสรุปค่าบริการทั้งหมดล่วงหน้าอย่างโปร่งใส ติดต่อได้ที่โทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI
ทีมงานของเราเข้าใจบริบทเฉพาะของชาวแคนาดาและข้อกำหนดของIRCC และหน่วยงานแคนาดา จึงช่วยลดความเสี่ยงเอกสารถูกปฏิเสธและประหยัดเวลาให้ลูกค้าได้จริง เราให้คำแนะนำตามข้อเท็จจริงและอัปเดตสถานะทุกขั้นตอนจนเอกสารถึงมือผู้รับปลายทาง
ข้อมูลบริการ Notary สำหรับชาวแคนาดา
- ผู้ให้บริการ
- NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD.
- รูปแบบคำรับรอง
- Affidavit / notarial certificate
- การใช้ในแคนาดา
- Apostille ไทย (มีผล ม.ค. 2024)
- รองรับควิเบก
- เอกสาร/คำแปลฝรั่งเศส
ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้
การทำให้เอกสารมีผลระหว่างประเทศเป็นห่วงโซ่การรับรอง โดยแต่ละชั้นรับรองลายมือชื่อและตราประทับของชั้นก่อนหน้า
กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศอนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว
อนุสัญญา Apostille (HCCH)
เอกสารแคนาดาที่รับรองได้ (ตัวอย่าง)
- Power of Attorney (property / financial)
- Affidavit of single status / support
- เอกสาร IRCC (สปอนเซอร์คู่สมรส / PR)
- Certified true copy ของพาสปอร์ตแคนาดา
- ทะเบียนสมรส/หย่า/สูติบัตร + คำแปล
- เอกสารฝรั่งเศสสำหรับควิเบก
ค่าบริการอ้างอิง
ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส
รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)
- 1,500 – 8,000 บาท
รับรองโดยทนาย Notary Public
- 200 – 800 บาท
ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)
- 2,500 – 5,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)
- 1,800 – 2,600 บาท
ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)
เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม
- 5,000 – 12,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต
แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)
- 500 – 1,200 บาท
แปลไทย – อังกฤษ
- 800 – 2,500 บาท
แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)
- 1,300 – 2,500 บาท
แปลและรับรอง NAATI
ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
- 2,000 บาท
ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)
- 4,000 – 8,000 บาท
ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ
ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต
การจัดส่งเอกสาร
- 100 บาท
จัดส่งภายในประเทศ
- 2,500 บาท
จัดส่งทั่วโลก
แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก
รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล
- 1,500 – 3,500 บาท
ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)
วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน
- 8,000 – 25,000 บาท
วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)
ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ
- 10,000 – 20,000 บาท
ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)
- 2,500 – 6,000 บาท
ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry
- ประเมินตามประเทศ
วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)
- 15,000 – 25,000 บาท
APEC Business Travel Card
จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว
- 12,000 – 30,000 บาท
จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)
รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต
- 3,000 – 8,000 บาท
หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ
- 1,500 – 4,000 บาท
คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)
บริการเฉพาะทางอื่น ๆ
- 3,500 – 8,000 บาท
ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)
รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต
- 4,000 – 9,000 บาท
รับรองเอกสารโดยแพทยสภา
- 6,000 – 12,000 บาท
บริการขอ PAN Card (อินเดีย)
ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา
ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI
คำถามที่พบบ่อย
แหล่งอ้างอิง
ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง
บริการที่เกี่ยวข้อง
รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)
บริการรับรองเอกสารภาษาอังกฤษสำหรับชาวต่างชาติในไทย — signature certification, certified true copies, affidavits, POA และเอกสารนิติบุคคล
ดูรายละเอียดApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)
บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว
ดูรายละเอียดรับรองเอกสารไปแคนาดา
รับรองเอกสารไทยเพื่อใช้ในแคนาดา: Notary → Apostille กรมการกงสุล + คำแปลอังกฤษ/ฝรั่งเศสรับรอง สำหรับ IRCC, Express Entry, การประเมินวุฒิ ECA (WES) และวีซ่าครอบครัว
ดูรายละเอียดรับรองคำสาบาน / Affidavit
รับรองคำสาบานและหนังสือรับรองสถานะโดยทนาย Notary Public — หนังสือรับรองโสด คำให้การ และคำสาบานสำหรับใช้ในต่างประเทศ
ดูรายละเอียดรับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)
รับรองหนังสือมอบอำนาจโดยทนาย Notary Public สำหรับธุรกรรมอสังหาฯ ธนาคาร และเรื่องกฎหมายในต่างประเทศ ลงนามต่อหน้าทนายพร้อมแปลและรับรองต่อเนื่อง
ดูรายละเอียดพร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?
ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

