Skip to content
Notary & Apostille TranslationInterpreters (NAATI) Co., Ltd.

ทีมทนาย Notary Public ของเรา

ทนาย Notary Public 6 ท่าน ที่คุณวางใจได้

ทุกการรับรองดำเนินการโดยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น 'ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร' กับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ คลิกที่ใบอนุญาตเพื่อดูฉบับเต็ม

ภาพรวมทีมทนาย Notary Public ของ NAATI พร้อมวิววัดอรุณราชวราราม
รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรองคำแปลโดยทนาย (Notarized Translation)

รับรองคำแปลและลายมือชื่อผู้แปลให้ใช้ได้ในต่างประเทศ

4.9จาก 207 รีวิว

ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง

ทนาย Notary Public

ทั่วไทย & ทั่วโลก

ปรึกษาฟรี รวดเร็ว

คำตอบฉบับย่อ

การรับรองคำแปลโดย Notary Public คือการที่ทนายยืนยันลายมือชื่อและคำรับรองของผู้แปลว่าแปลถูกต้องตรงต้นฉบับ ไม่ใช่การรับรองเนื้อหาเอง ใช้กับเอกสารราชการและการศึกษา แล้วรับรองกงสุล/Apostille ต่อ

รับรอง
คำแปล + ลายมือชื่อผู้แปล
รองรับภาษา
หลายภาษาทั่วโลก
บริการเสริม
แปล + กงสุล/Apostille
คะแนนรีวิว
4.9/5.0

หลายหน่วยงานต่างประเทศ มหาวิทยาลัย และสถานทูต ต้องการคำแปลที่ผ่านการรับรองโดยทนายความ Notary Public เพื่อยืนยันว่าคำแปลถูกต้องตรงกับต้นฉบับและลงนามโดยผู้แปลจริง บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. ให้บริการแปลและรับรองคำแปลครบวงจร ตั้งแต่แปลโดยนักแปลมืออาชีพ รับรองลายมือชื่อผู้แปลโดยทนาย จนถึงรับรองกงสุล/สถานทูตและ Apostille

Notary รับรองคำแปลอย่างไร

สิ่งสำคัญคือ ทนาย Notary Public ไม่ได้รับรองว่าเนื้อหาคำแปล 'ถูกต้อง' ด้วยตนเอง แต่รับรอง 'ลายมือชื่อและคำรับรองของผู้แปล' ที่ยืนยันว่าตนแปลถูกต้องตรงกับต้นฉบับ ผู้แปลจะลงนามในคำรับรอง (Translator's Affidavit/Declaration) ต่อหน้าทนาย จากนั้นทนายรับรองลายมือชื่อและประทับตรา เอกสารชุดนี้ (ต้นฉบับ + คำแปล + คำรับรองผู้แปล + คำรับรองทนาย) จึงพร้อมสำหรับรับรองกงสุลและ Apostille/สถานทูตต่อไป

เอกสารที่นิยมรับรองคำแปล

เอกสารทะเบียนราษฎร: สูติบัตร มรณบัตร ทะเบียนสมรส/หย่า ทะเบียนบ้าน • เอกสารการศึกษา: ทรานสคริปต์ ปริญญาบัตร หนังสือรับรองสถานศึกษา • เอกสารกฎหมายและธุรกิจ: หนังสือมอบอำนาจ สัญญา หนังสือรับรองบริษัท • เอกสารส่วนบุคคล: ใบขับขี่ หนังสือรับรองความประพฤติ ใบรับรองแพทย์

รับรองคำแปล vs แปลรับรอง — ต่างกันอย่างไร

‘แปลรับรอง’ (Certified Translation) คือคำแปลที่ผู้แปล/บริษัทแปลลงนามรับรองความถูกต้อง ส่วน ‘รับรองคำแปลโดยโนตารี’ (Notarized Translation) เพิ่มชั้นการรับรองลายมือชื่อผู้แปลโดยทนาย Notary Public ซึ่งบางประเทศและบางหน่วยงานกำหนดให้ต้องมี ก่อนนำไปรับรองกงสุลและ Apostille เราช่วยตรวจว่าแต่ละปลายทางต้องการระดับใด เพื่อไม่ให้ทำเกินหรือขาด

เอกสารทะเบียนราษฎรและงานแปลเพื่อวีซ่าครอบครัว

งานแปลรับรองที่พบบ่อยที่สุดคือเอกสารทะเบียนราษฎรสำหรับวีซ่าครอบครัว เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า และหนังสือรับรองความเป็นโสด ซึ่งใช้ยื่นวีซ่าคู่สมรส วีซ่าติดตามครอบครัว การจดทะเบียนสมรสในต่างประเทศ และการขอสัญชาติ หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและทะเบียนของประเทศปลายทางต้องการคำแปลที่รับรองโดย Notary Public เพื่อยืนยันว่าคำแปลตรงกับต้นฉบับราชการไทย เราแปลตามรูปแบบที่สถานทูตและหน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองยอมรับ ใช้การถอดชื่อ (transliteration) ให้ตรงกับพาสปอร์ต และรับรองคำแปลพร้อมประสานรับรองกงสุลและ Apostille ต่อในคราวเดียว เพื่อให้ครอบครัวได้ชุดเอกสารที่พร้อมยื่นครบถ้วน

งานแปลด้านการศึกษาและการเทียบวุฒิระหว่างประเทศ

ทรานสคริปต์ ปริญญาบัตร และหนังสือรับรองสถานศึกษาเป็นเอกสารที่ต้องแปลและรับรองอย่างระมัดระวังเป็นพิเศษ เพราะชื่อรายวิชา ระบบเกรด และชื่อคุณวุฒิต้องสื่อความหมายให้มหาวิทยาลัยหรือหน่วยงานเทียบวุฒิต่างประเทศเข้าใจถูกต้อง หน่วยงานอย่าง WES, ECE, NARIC และมหาวิทยาลัยชั้นนำมักกำหนดให้ส่งคำแปลที่รับรองแยกจากต้นฉบับที่สถานศึกษาส่งตรง เราแปลโดยรักษาโครงสร้างตารางคะแนนและใช้คำศัพท์การศึกษาที่เป็นมาตรฐาน พร้อมรับรองคำแปลโดยทนาย เพื่อให้กระบวนการเทียบวุฒิและการสมัครเรียนต่อราบรื่น ไม่ถูกตีกลับเพราะคำแปลกำกวมหรือไม่ตรงรูปแบบที่กำหนด

งานแปลกฎหมายและธุรกิจสำหรับการค้าระหว่างประเทศ

สัญญา หนังสือมอบอำนาจ หนังสือรับรองบริษัท ข้อบังคับ และรายงานการประชุม เป็นเอกสารที่การแปลผิดเพียงคำเดียวอาจก่อผลทางกฎหมายและการเงินร้ายแรง งานแปลกลุ่มนี้ต้องอาศัยนักแปลที่เข้าใจศัพท์กฎหมายและโครงสร้างประโยคเชิงนิติกรรมทั้งภาษาไทยและภาษาปลายทาง การรับรองคำแปลโดย Notary Public เพิ่มความน่าเชื่อถือให้คู่สัญญา นายทะเบียน และธนาคารต่างประเทศยอมรับเอกสาร เราจัดการแปลและรับรองอย่างสอดคล้องกันทั้งชุด รักษาการใช้คำศัพท์เฉพาะให้ตรงกันทุกฉบับ และประสานขั้นตอนรับรองกงสุลและ Apostille ต่อ เพื่อให้ธุรกรรมข้ามพรมแดนดำเนินไปได้โดยไม่สะดุดเพราะปัญหาด้านเอกสาร

การถอดชื่อ ความสอดคล้อง และรายละเอียดที่ป้องกันการถูกปฏิเสธ

เหตุที่คำแปลถูกปฏิเสธบ่อยที่สุดคือการถอดชื่อบุคคลและสถานที่ไม่ตรงกับพาสปอร์ตหรือเอกสารเดิม ทำให้ปลายทางสงสัยว่าเป็นคนละบุคคล เราจึงยึดการสะกดชื่อตามพาสปอร์ตเป็นหลักและตรวจความสอดคล้องของชื่อ วันที่ และตัวเลขข้ามทุกฉบับในชุดเดียวกัน นอกจากนี้เรายังตรวจว่าคำรับรองของผู้แปลมีองค์ประกอบครบตามที่ปลายทางกำหนด เช่น ข้อความรับรองความถูกต้อง ชื่อและคุณสมบัติผู้แปล วันที่ และการอ้างอิงถึงต้นฉบับ ความใส่ใจในรายละเอียดเหล่านี้คือสิ่งที่แยกงานแปลรับรองคุณภาพสูงออกจากงานทั่วไป และเป็นเหตุผลที่ลูกค้าองค์กรและสำนักงานกฎหมายไว้วางใจให้เราดูแลเอกสารสำคัญ

ขั้นตอนการทำงานและระยะเวลาโดยประมาณ

ขั้นตอนเริ่มจากลูกค้าส่งภาพหรือไฟล์เอกสารต้นฉบับให้เราประเมินปริมาณและใบเสนอราคาผ่าน LINE @NAATI จากนั้นนักแปลเฉพาะทางดำเนินการแปลและตรวจทานสองชั้น ผู้แปลลงนามในคำรับรองต่อหน้าทนาย Notary Public ซึ่งรับรองลายมือชื่อและประทับตรา หากต้องใช้ต่างประเทศ เราประสานรับรองกงสุลและ Apostille/สถานทูตต่อทันที งานแปลรับรองทั่วไปมักเสร็จภายใน 1–3 วันทำการขึ้นกับความยาวและภาษา และมีบริการเร่งด่วนสำหรับกรณีจำเป็น เมื่อเสร็จเราจัดส่งเอกสารตัวจริงถึงมือผู้รับทั้งในและต่างประเทศพร้อมเลขติดตาม เพื่อให้ลูกค้าได้ชุดเอกสารที่พร้อมยื่นโดยไม่ต้องเดินทางมาเอง

ภาษาที่รองรับและทีมนักแปลเฉพาะทาง

เรารองรับการแปลและรับรองคำแปลในภาษาหลักทั่วโลก ทั้งอังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี ฝรั่งเศส เยอรมัน สเปน อิตาลี รัสเซีย อาหรับ และภาษาอื่น ๆ ในภูมิภาคอาเซียน นักแปลของเราแบ่งตามความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน ทั้งเอกสารราชการ การศึกษา กฎหมาย การแพทย์ และธุรกิจ ทำให้คำแปลใช้คำศัพท์ที่ถูกต้องและเหมาะกับบริบทของหน่วยงานปลายทาง งานทุกชิ้นผ่านการตรวจทานสองชั้นก่อนรับรอง เพื่อรักษามาตรฐานคุณภาพระดับสูงสุดและลดความเสี่ยงข้อผิดพลาดที่อาจทำให้เอกสารถูกปฏิเสธ

การเลือกผู้ให้บริการที่รวมงานแปลและงานรับรอง Notary ไว้ในที่เดียวมีข้อดีชัดเจน เพราะคำศัพท์ ชื่อ และรูปแบบจะสอดคล้องกันตลอดทั้งชุดเอกสาร และเราสามารถประสานรับรองกงสุลและ Apostille ต่อได้ทันทีโดยไม่ต้องเริ่มกระบวนการใหม่กับผู้ให้บริการรายอื่น ลูกค้าองค์กร สำนักงานกฎหมาย และบุคคลทั่วไปจึงไว้วางใจให้เราดูแลเอกสารสำคัญที่ต้องใช้ในต่างประเทศ

ปรึกษาเราได้ก่อนเริ่มงานทุกครั้งผ่าน LINE @NAATI โดยส่งภาพเอกสารต้นฉบับ ระบุภาษาและประเทศปลายทาง เพื่อให้เราประเมินระดับการรับรองที่จำเป็น (แปลรับรอง หรือ รับรองคำแปลโดยโนตารี) จำนวนชุด ระยะเวลา และค่าใช้จ่ายอย่างโปร่งใส เพื่อให้คุณได้เอกสารที่พร้อมยื่นและได้รับการยอมรับตั้งแต่ครั้งแรก

มาตรฐานการแปลรับรองที่ได้รับการยอมรับในระดับสากล

NAATI ยึดมาตรฐานสากลสามด้านในการแปลรับรอง: (1) ISO 17100:2015 กำหนดคุณสมบัตินักแปลและกระบวนการ QA สองชั้น — แปล → แก้ (revision) โดยผู้แปลอิสระคนที่สอง (2) ISO 18587:2017 กำหนด post-editing ของงานที่ผ่าน MT ให้ถือเป็น full post-edit เท่านั้นสำหรับงานราชการ (3) EN 15038 ที่ถูกแทนที่โดย ISO 17100 แต่ยังใช้อ้างในบางหน่วยงาน EU เอกสารแปลรับรองของ NAATI ประกอบด้วยหน้าปกอย่างเป็นทางการ ระบุชื่อบริษัท เลขทะเบียน 043556400249 ชื่อนักแปล เลขที่ประจำตัวผู้แปล คำรับรองความถูกต้อง ตราประทับ และลายเซ็นสด พร้อมชุดต้นฉบับที่ถูกเย็บติดกันตามระเบียบกรมการกงสุล ทำให้ยื่นได้ทันทีทั้งไทยและต่างประเทศโดยไม่ต้องทำสำเนาซ้ำ

กระบวนการ QA สองชั้นและอภิธานศัพท์เฉพาะโครงการ

ทุกโครงการของ NAATI ผ่าน QA สองชั้น: (1) นักแปลเจ้าของภาษาแปลตามอภิธานศัพท์เฉพาะโครงการ (glossary/TM) ที่เราสร้างจากพาสปอร์ต เอกสารเดิม และคู่มือหน่วยงานปลายทาง (2) บรรณาธิการอิสระตรวจตัวสะกด รูปแบบวันที่ (dd/mm/yyyy vs mm/dd/yyyy) หมายเลขเอกสาร ตราประทับ และลายเซ็นเจ้าหน้าที่ เราส่ง PDF สอบทานให้ลูกค้าตรวจก่อนพิมพ์ พร้อม track changes ระหว่างสองรอบ เพื่อความโปร่งใส หลังพิมพ์เย็บชุดตามระเบียบกรมการกงสุล พร้อม cover letter สรุปเอกสารในชุดเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อให้เจ้าหน้าที่ปลายทางตรวจสอบครบถ้วนได้เร็ว ลดโอกาสตีกลับ ในกรณีมีการแก้ไขในภายหลัง เราเก็บ Translation Memory (TM) ไว้ทุกโครงการ ทำให้แก้ไขได้รวดเร็วและคงความสม่ำเสมอของศัพท์ตลอดทั้งชุดเอกสารต่อเนื่อง 5–10 ปีข้างหน้า

การรับรองสองชั้น: กรมการกงสุลไทย + สถานทูตปลายทาง

สำหรับปลายทางที่ยังไม่เข้าอนุสัญญา Apostille หรือกรณีเฉพาะที่ต้อง legalization ครบชั้น NAATI จัดชุดครบตั้งแต่ต้นทาง: (1) แปลรับรองโดย NAATI พร้อมตราประทับบริษัทและลายเซ็นนักแปล (2) รับรอง Notarial Services Attorney ตามระเบียบสภาทนายความสำหรับเอกสารเอกชน (3) รับรองที่กรมการกงสุลกระทรวงการต่างประเทศ ถนนแจ้งวัฒนะ ค่าธรรมเนียมราชการ 200–400 บาท/ตราประทับ ระยะเวลา 2 วันทำการ (แบบเร่ง 1 วันมีค่าเร่งเพิ่ม) (4) รับรองที่สถานทูตปลายทางในกรุงเทพฯ ค่าธรรมเนียมและระยะเวลาต่างกันไปตามประเทศ (5) บางประเทศต้อง MOFA ปลายทางประทับตรารอบสุดท้ายหลังส่งเอกสารไปแล้ว เราจัดคิว จอง slot สถานทูต ทำหนังสือนำ และส่งเอกสารทั่วประเทศไทย รวมถึงจัดส่งระหว่างประเทศด้วยบริการขนส่ง tracked express ที่มีประกัน

ระบบราคาโปร่งใสและ SLA ที่รับผิดชอบ

NAATI เสนอราคาก่อนเริ่มงานทุกครั้ง โดยแยกเป็น (1) ค่าแปลตามจำนวนคำ/หน้า/ประเภทเอกสาร (2) ค่ารับรองบริษัทและนักแปล (3) ค่ารับรองทนาย/Notarial Services Attorney (4) ค่าธรรมเนียมกรมการกงสุลตามจำนวนตราประทับ (5) ค่ารับรองสถานทูต (6) ค่าจัดส่ง เอกสารมาตรฐาน (สูติบัตร ทะเบียนบ้าน วุฒิการศึกษา ใบตรวจประวัติ) เริ่ม 500–900 บาท/ฉบับ งานยาว (สัญญา งบการเงิน) คิดตามจำนวนคำ/หน้า SLA มาตรฐาน 2–4 วันทำการ งานด่วน 1 วันทำการ (ค่าเร่ง 50–100%) พร้อมการันตีถ้าเอกสารถูกตีกลับเพราะข้อผิดพลาดจากฝั่งเรา เราแก้ไขและดำเนินการใหม่โดยไม่คิดค่าบริการเพิ่ม รวมค่าธรรมเนียมราชการที่เกิดขึ้นจากการแก้ไขนั้น

ความปลอดภัยของข้อมูลลูกค้าและการทำลายเอกสารตามมาตรฐาน

NAATI ปฏิบัติตาม PDPA ไทย พ.ร.บ.คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล พ.ศ. 2562 และ GDPR สำหรับลูกค้าที่ยื่นเอกสารในสหภาพยุโรป โดยเก็บไฟล์ต้นฉบับในระบบเข้ารหัส AES-256 ภายในเซิร์ฟเวอร์ที่โฮสต์ในประเทศไทย จำกัดสิทธิ์เข้าถึงเฉพาะนักแปลและบรรณาธิการที่ได้รับมอบหมายในโครงการนั้นๆ ผ่านระบบ role-based access control พร้อม audit log ทุกการเปิด แก้ไข ดาวน์โหลด เอกสารกระดาษที่เหลือหลังส่งมอบจะถูกทำลายด้วยเครื่อง cross-cut shredder ระดับ DIN 66399 P-4 ภายใน 30 วันหลังปิดโครงการ หรือทันทีตามคำร้องขอของลูกค้า พร้อมออกใบรับรองการทำลายเอกสารให้ลูกค้าที่ต้องยื่นหลักฐานตามระเบียบ compliance ภายในองค์กรหรือหน่วยงาน regulator ต่างประเทศ ในกรณีลูกค้าองค์กรที่ต้องการ SLA พิเศษ เรามีสัญญา Data Processing Agreement ที่สอดคล้องกับมาตรา 6 GDPR และมาตรา 26 PDPA ให้ตรวจสอบและลงนามก่อนเริ่มโครงการ

ประสบการณ์ตรงกับ Notary Public และทนายรับรองในไทย

NAATI ทำงานร่วมกับทนายที่ได้รับอนุญาตให้เป็น Notarial Services Attorney จากสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ตามข้อบังคับสภาทนายความว่าด้วย notarial services attorney พ.ศ. 2551 ทนายในเครือของเราทั้งหมดมีเลขใบอนุญาต notary ที่ตรวจสอบได้จากฐานข้อมูลสภาทนายความ พร้อมประกันวิชาชีพและเก็บสำเนา notarial book ตามระเบียบครบถ้วน จุดที่มักเข้าใจผิดคือประเทศไทยไม่มี Civil-Law Notary อย่างในยุโรป การรับรองในไทยเรียก notarial services attorney certification เท่านั้น เอกสารที่ผ่านการรับรองประเภทนี้ใช้ได้ทั่วโลกเมื่อผ่าน Apostille หรือรับรองกงสุลต่อ เรามีทนายพร้อมนัดที่สำนักงานหรือออนไลน์ผ่าน video call พร้อมยืนยันตัวตนตามระเบียบ AML KYC ล่าสุด และในเคสเร่งด่วนสามารถนัดวันเดียวกันได้ที่สำนักงานใหญ่ในกรุงเทพฯ

การประสานงานระหว่างประเทศและช่องทางการยื่นออนไลน์

NAATI มีทีมประสานงานต่างประเทศที่ทำงานตามเขตเวลา APAC EMEA และ Americas เพื่อรองรับลูกค้าที่ต้องยื่นเอกสารในเวลาราชการปลายทาง เรารู้จักช่องทางออนไลน์ล่าสุด เช่น VFS Global สำหรับวีซ่าเชงเก้นและ UK, TLScontact สำหรับสวิตเซอร์แลนด์และแคนาดา, BLS International สำหรับสเปนและอิตาลี, CVASC สำหรับจีน, JVAC สำหรับญี่ปุ่น และ e-Apostille ของฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกส ที่อนุญาตให้ยื่นออนไลน์และรับ QR-verifiable Apostille ได้ทันที เราจัดชุดเอกสาร PDF/A ตามสเปกของแต่ละระบบ ระบุ metadata ให้ตรง และแนบใบรับรองการแปลในรูปแบบที่แต่ละ portal ยอมรับได้ ช่วยให้ลูกค้าไม่ต้องลอง submit หลายรอบและถูกปฏิเสธเพราะไฟล์ผิดสเปก

ข้อมูลบริการรับรองคำแปล

ผู้รับรอง
ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร
สิ่งที่รับรอง
ลายมือชื่อ + คำรับรองผู้แปล
รูปแบบ
Certified translation + notarial act
ขั้นตอนถัดไป
กงสุล → Apostille/สถานทูต

ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้

  • การทำให้เอกสารมีผลระหว่างประเทศเป็นห่วงโซ่การรับรอง โดยแต่ละชั้นรับรองลายมือชื่อและตราประทับของชั้นก่อนหน้า

    กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
  • อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว

    อนุสัญญา Apostille (HCCH)

เอกสารที่รับรองคำแปล (ตัวอย่าง)

  • สูติบัตร / มรณบัตร
  • ทะเบียนสมรส / ทะเบียนหย่า
  • ทรานสคริปต์ / ปริญญาบัตร
  • หนังสือมอบอำนาจ / สัญญา
  • ใบรับรองแพทย์ / หนังสือรับรองความประพฤติ

ค่าบริการอ้างอิง

ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส

รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)

  • รับรองโดยทนาย Notary Public

    1,500 – 8,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)

    200 – 800 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)

    2,500 – 5,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)

    เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม

    1,800 – 2,600 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต

    5,000 – 12,000 บาท

แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)

  • แปลไทย – อังกฤษ

    500 – 1,200 บาท
  • แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)

    800 – 2,500 บาท
  • แปลและรับรอง NAATI

    1,300 – 2,500 บาท

ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม

  • ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)

    2,000 บาท
  • ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ

    ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต

    4,000 – 8,000 บาท

การจัดส่งเอกสาร

  • จัดส่งภายในประเทศ

    100 บาท
  • จัดส่งทั่วโลก

    2,500 บาท

แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)

  • NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า

    1,300 – 2,500 บาท
  • NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก

    รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล

    1,300 – 2,500 บาท
  • ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)

    1,500 – 3,500 บาท

วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน

  • วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)

    ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ

    8,000 – 25,000 บาท
  • ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)

    10,000 – 20,000 บาท
  • ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry

    2,500 – 6,000 บาท
  • วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)

    ประเมินตามประเทศ
  • APEC Business Travel Card

    15,000 – 25,000 บาท

จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว

  • จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)

    รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต

    12,000 – 30,000 บาท
  • หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ

    3,000 – 8,000 บาท
  • คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)

    1,500 – 4,000 บาท

บริการเฉพาะทางอื่น ๆ

  • ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)

    รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต

    3,500 – 8,000 บาท
  • รับรองเอกสารโดยแพทยสภา

    4,000 – 9,000 บาท
  • บริการขอ PAN Card (อินเดีย)

    ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา

    6,000 – 12,000 บาท

ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI

คำถามที่พบบ่อย

แหล่งอ้างอิง

ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง

บริการที่เกี่ยวข้อง

แปลทุกภาษาทั่วโลก

แปลเอกสารครบทุกภาษาที่คนไทยค้นหาบ่อย โดยนักแปลเจ้าของภาษาและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทาง

ดูรายละเอียด

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)

รับรองลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง คำสาบาน คำแปล และหนังสือมอบอำนาจ โดยทนายความผู้มีใบอนุญาต Notarial Services Attorney เน้นบริการภาษาไทยเข้าใจง่าย ครบทุกชนิดเอกสาร

ดูรายละเอียด

แปลและรับรองทุกภาษา (Sworn / Certified)

แปลรับรองสำหรับทุกประเทศที่กำหนดให้ใช้ Sworn Translator หรือการรับรองเฉพาะ ครบทุกภาษาและทุกชนิดเอกสาร

ดูรายละเอียด

Apostille (อนุสัญญากรุงเฮก)

บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว

ดูรายละเอียด

พร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?

ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

LINE QR @NAATI
กลับไป รับรองเอกสารและนิติกรณ์

บริการอื่นในหมวด รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy)รับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)รับรองคำสาบาน / Affidavitรับรองสำเนาพาสปอร์ต (Notarized Passport Copy)รับรองลายมือชื่อ (Signature Certification)รับรองเอกสารบริษัท (Corporate Documents)รับรอง Certificate of Free Sale / เอกสารส่งออกNotary สำหรับชาวอเมริกัน (US Citizens)Notary สำหรับชาวอังกฤษ (British Citizens)Notary สำหรับชาวออสเตรเลีย (Australian Citizens)Notary สำหรับชาวแคนาดา (Canadian Citizens)Notary สำหรับชาวจีน (Chinese Citizens)Notary สำหรับชาวญี่ปุ่น (Japanese Citizens)Notary สำหรับชาวเกาหลี (Korean Citizens)Notary สำหรับชาวอินเดีย (Indian Citizens)Notary สำหรับชาวยุโรป (EU Citizens)Notary Public กรุงเทพ (ทุกเขต)Notary Public สาทร–สีลม–บางรักNotary Public สุขุมวิท–อโศก–ทองหล่อNotary Public จตุจักร–ลาดพร้าวNotary Public เชียงใหม่Notary Public ภูเก็ตNotary Public พัทยา–ชลบุรีNotary Public คืออะไร? คู่มือฉบับสมบูรณ์ทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารNotary vs Apostille vs รับรองกงสุล ต่างกันอย่างไรค่าบริการ Notary Public ในไทย ราคาเท่าไหร่รับรองกงสุล กรมการกงสุล (สำหรับคนไทย)รับรองกงสุล / นิติกรณ์ (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองเอกสารโดยสถานทูตรับรองโดยสถานทูตทุกประเทศApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)รับรองเอกสารราชการรับรองเอกสารโดยแพทยสภารับรองเอกสารไปออสเตรเลียรับรองเอกสารไปสหรัฐอเมริการับรองเอกสารไปสหราชอาณาจักรรับรองเอกสารไปแคนาดารับรองเอกสารไปเยอรมนีรับรองเอกสารไปญี่ปุ่นรับรองเอกสารไปฝรั่งเศสรับรองเอกสารไปจีนรับรองเอกสารไปเกาหลีใต้รับรองเอกสารไปนิวซีแลนด์รับรองเอกสารไป UAE (ดูไบ/อาบูดาบี)รับรองเอกสารไปสิงคโปร์รับรองเอกสารไปอิตาลีรับรองเอกสารไปสเปนรับรองเอกสารไปสวิตเซอร์แลนด์รับรองเอกสารไปสวีเดนรับรองเอกสารไปเนเธอร์แลนด์รับรองเอกสารไปไต้หวัน
โทรเลย080-5578887แอด LINE@NAATI