Skip to content
Notary & Apostille TranslationInterpreters (NAATI) Co., Ltd.

ทีมทนาย Notary Public ของเรา

ทนาย Notary Public 6 ท่าน ที่คุณวางใจได้

ทุกการรับรองดำเนินการโดยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น 'ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร' กับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ คลิกที่ใบอนุญาตเพื่อดูฉบับเต็ม

ภาพรวมทีมทนาย Notary Public ของ NAATI พร้อมวิววัดอรุณราชวราราม
รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรองเอกสารไปออสเตรเลีย

Apostille + คำแปล NAATI ครบสำหรับออสเตรเลีย

4.9จาก 142 รีวิว

ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง

ทนาย Notary Public

ทั่วไทย & ทั่วโลก

ปรึกษาฟรี รวดเร็ว

คำตอบฉบับย่อ

เอกสารไทยสำหรับออสเตรเลียต้องทำ Apostille ที่กรมการกงสุล + คำแปลรับรอง NAATI เราจัดครบ: รับรอง Notary → Apostille → แปล NAATI เหมาะกับวีซ่าทักษะ (189/190/491) วีซ่าคู่ครอง (820/801/309/100) วีซ่านักเรียน (500) และการเทียบวุฒิ

ปลายทาง
ออสเตรเลีย
รูปแบบรับรอง
Apostille + NAATI
จุดเด่น
วีซ่า/เทียบวุฒิ
คะแนนรีวิว
4.9/5.0

ออสเตรเลียเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยที่ใช้ในออสเตรเลียจึงรับรองด้วย Apostille จากกรมการกงสุล และมักต้องคู่กับคำแปลที่รับรองโดยนักแปล NAATI ซึ่งหน่วยงานออสเตรเลีย (Home Affairs, มหาวิทยาลัย, หน่วยเทียบวุฒิ) ยอมรับ เราจัดการทั้งเส้นทางรับรองและคำแปล NAATI ในที่เดียว

เส้นทางรับรองเอกสารไทยสำหรับออสเตรเลีย

เพราะออสเตรเลียเป็นภาคี Apostille เอกสารไทยจึงไม่ต้องผ่านสถานทูตออสเตรเลีย แต่ทำ Apostille ที่กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศแทน ขั้นตอนทั่วไป: (1) รับรอง Notary/รับรองต้นฉบับตามชนิดเอกสาร (2) Apostille กรมการกงสุล (3) แปลเป็นอังกฤษโดยนักแปล NAATI เราจัดลำดับให้ถูกต้องเพื่อไม่ให้ถูกตีกลับ

ทำไมออสเตรเลียต้องคำแปล NAATI

หน่วยงานออสเตรเลียส่วนใหญ่ (Department of Home Affairs, มหาวิทยาลัย, VETASSESS, Engineers Australia, AHPRA) กำหนดให้คำแปลต้องทำโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง NAATI พร้อมตราประทับและหมายเลขทะเบียน เราใช้นักแปล NAATI จริงและออกคำแปลในรูปแบบที่หน่วยงานยอมรับ ลดโอกาสถูกขอเอกสารเพิ่ม

เคสจริง: วีซ่าทักษะ คู่ครอง และนักเรียน

วีซ่าทักษะ (189/190/491) ต้องแปลวุฒิ ทรานสคริปต์ และใบรับรองการทำงานเพื่อเทียบวุฒิกับหน่วยงานประเมิน ส่วนวีซ่าคู่ครอง (820/801 ในออสเตรเลีย, 309/100 นอกออสเตรเลีย) ต้องแปลสูติบัตร ทะเบียนสมรส ใบเปลี่ยนชื่อ และเอกสารความสัมพันธ์ วีซ่านักเรียน (500) ต้องแปลวุฒิและหลักฐานการเงิน เราจัดชุด Apostille + NAATI ให้ตรงข้อกำหนดแต่ละ subclass

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและเรตราคาจริง

จุดพลาดที่พบบ่อย: (1) ใช้คำแปลที่ไม่ใช่ NAATI ทำให้ถูกปฏิเสธ (2) ถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต (3) ขาด Apostille บนต้นฉบับ/คำแปล (4) แปลไม่ครบทุกตราและลายเซ็น (5) วุฒิไม่ผ่านเทียบเพราะแปลศัพท์วิชาชีพผิด เรามี checklist เฉพาะออสเตรเลียและตรวจสองชั้น ด้านราคา คำแปล NAATI เริ่มต้นราว 500–900 บาท/หน้า Apostille มีค่าธรรมเนียมราชการ + ดำเนินการ งานปกติ 3–5 วันทำการ ด่วนได้ (มีค่าเร่ง) จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท ต่างประเทศ 800–1,500 บาท ส่งไฟล์รับใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานได้ฟรี

เส้นทางรับรองที่ถูกต้อง: เอกสารไทยไปออสเตรเลีย

ประเทศไทยยังไม่ได้เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) เอกสารไทยจึงต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์ (legalization) โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย ก่อน แล้วจึงนำไปรับรองซ้ำที่สถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทางในกรุงเทพฯ เส้นทางมาตรฐานคือ ผู้แปล/ทนายรับรอง → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตปลายทาง เราวางลำดับให้ถูกต้องตั้งแต่ต้นเพื่อไม่ให้เอกสารถูกตีกลับและเสียเวลารอบใหม่ จุดสำคัญของออสเตรเลียคือหน่วยงานส่วนใหญ่ต้องการคำแปลจากนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ซึ่งเป็นมาตรฐานที่ Department of Home Affairs ยอมรับโดยตรง เราจัดคำแปลระดับ NAATI พร้อมวางลำดับรับรองนิติกรณ์เมื่อหน่วยงานปลายทางร้องขอ

วีซ่าคู่ครองและ Department of Home Affairs

วีซ่าคู่ครองออสเตรเลีย ได้แก่ subclass 820/801 (ยื่นในประเทศ) และ 309/100 (ยื่นนอกประเทศ) ต้องแสดงหลักฐานความสัมพันธ์ ทะเบียนสมรส สูติบัตรบุตร และผลตรวจประวัติ ทั้งหมดควรมีคำแปลรับรองโดย NAATI หากถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ตหรือแปลตราไม่ครบ อาจถูกขอเอกสารเพิ่มและทำให้คิวพิจารณายืดออกไป เราจัดชุดเอกสารให้สอดคล้องกันทั้งชุด

วีซ่านักเรียน ทักษะ และการประเมินวิชาชีพ

วีซ่านักเรียน subclass 500 ต้องมี Confirmation of Enrolment (CoE) และมักขอทรานสคริปต์กับวุฒิพร้อมคำแปล ส่วนวีซ่าทักษะ subclass 189/190/491 ต้องผ่านการประเมินทักษะจากหน่วยงานประเมิน เช่น VETASSESS, Engineers Australia หรือ ACS ตามอาชีพ ซึ่งอ้างอิงคำแปลที่ถูกต้อง เราระบุชื่อคุณวุฒิและเนื้อหาหลักสูตรให้ครบเพื่อการประเมินที่ราบรื่น

ผลตรวจประวัติและเอกสารราชการ

การยื่นวีซ่าออสเตรเลียมักขอผลตรวจประวัติอาชญากรรมจากทุกประเทศที่พำนักเกินเกณฑ์ สำหรับไทยคือหนังสือรับรองความประพฤติจากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ ต้องแปลรับรองและรับรองนิติกรณ์ ส่วนเอกสารฝั่งออสเตรเลียที่จะใช้ในไทยรับรองผ่าน DFAT (apostille) แล้วรับรองที่สถานทูตไทย เราให้คำปรึกษาทั้งสองทิศทาง

ราคา ระยะเวลา และการจัดส่ง

คำแปลรับรองระดับ NAATI สำหรับออสเตรเลียเริ่มต้นราว 550 ถึง 950 บาทต่อหน้า การรับรองนิติกรณ์มีค่าธรรมเนียมราชการต่อฉบับบวกค่าดำเนินการ งานปกติ 3 ถึง 5 วันทำการ มีบริการด่วน จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท และส่งไปออสเตรเลียผ่านผู้ให้บริการระหว่างประเทศ พร้อมไฟล์ดิจิทัลสำหรับอัปโหลดใน ImmiAccount ก่อนส่งฉบับจริง

เส้นทางรับรองเฉพาะปลายทาง

ออสเตรเลียเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) ตั้งแต่ปี 1995 ผู้ออก Apostille ฝั่งออสเตรเลียคือ DFAT (Department of Foreign Affairs and Trade) แต่เอกสารต้นทางที่ออกในไทยยังต้องผ่านกรมการกงสุลไทยก่อน เพราะไทยยังไม่ใช่ภาคี Apostille ณ ปัจจุบัน ดังนั้นเอกสารไทยไป-กลับออสเตรเลียจึงเดินเส้นทางกงสุลไทย → สถานทูตออสเตรเลียประจำกรุงเทพฯ ส่วนเอกสารออสเตรเลียมาไทยใช้ Apostille จาก DFAT แล้วรับรองซ้ำที่สถานทูตไทยในแคนเบอร์รา/สถานกงสุลใหญ่ซิดนีย์

หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและประเภทวีซ่า

หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองคือ Department of Home Affairs วีซ่าที่ใช้เอกสารไทยบ่อยได้แก่ Partner visa (subclass 820/801 ในประเทศ และ 309/100 นอกประเทศ) Prospective Marriage (subclass 300) วีซ่าทำงานฝีมือ (subclass 482/186/189) และวีซ่านักเรียน (subclass 500) ทุกใบต้องแนบสูติบัตร ทะเบียนสมรส/หย่า ใบเปลี่ยนชื่อ และผลตรวจประวัติจากสำนักงานตำรวจแห่งชาติไทย พร้อมคำแปลอังกฤษ

ภาษาคำแปลและคุณสมบัติผู้แปล

ผู้แปลที่ออสเตรเลียยอมรับคือผู้แปลที่ได้รับการรับรองจาก NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) โดยเฉพาะระดับ Certified Translator หากเอกสารแปลนอกออสเตรเลีย ต้องระบุชื่อเต็ม ที่อยู่ และคุณวุฒิผู้แปลบนคำแปล เราจัดคำแปลให้ตรงมาตรฐาน NAATI พร้อมตราประทับและคำรับรอง เพื่อให้ Home Affairs และ VETASSESS ยอมรับโดยไม่ต้องแปลซ้ำ

เอกสารการศึกษาและการเทียบวุฒิ

การประเมินวุฒิเพื่อทำงานหรือขอวีซ่าฝีมือทำผ่านหน่วยงานประเมิน (assessing authority) เช่น VETASSESS, Engineers Australia, ACS (สาย IT) หรือ AHPRA (สายสุขภาพ) ซึ่งกำหนดให้ทรานสคริปต์และปริญญาต้องมีคำแปลอังกฤษรับรอง NAATI เราจัดคำแปลระบบเกรดและชื่อสถาบันตามทะเบียน สกอ./อว. เพื่อลดการถูกตีกลับระหว่างประเมินทักษะ

ข้อผิดพลาดที่ทำให้ถูกตีกลับ และวิธีที่เราป้องกัน

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยคือชื่อสะกดอังกฤษในคำแปลไม่ตรงพาสปอร์ต การไม่แปลตราครุฑและตราประทับนายทะเบียน และการใช้ผู้แปลที่ไม่มีเลข NAATI ทำให้ถูกขอเอกสารเพิ่ม (RFI) และล่าช้าหลายสัปดาห์ เราตรวจการถอดชื่อกับพาสปอร์ตทุกฉบับและแปลตราประทับครบก่อนส่ง

Department of Home Affairs และ ImmiAccount

DHA รับเอกสารเกือบทั้งหมดผ่าน ImmiAccount ในรูปแบบ PDF ไม่เกิน 5MB/ไฟล์ เอกสารไทยต้องแปลอังกฤษโดยนักแปล NAATI-certified (Certified Translator ระดับ Professional หรือสูงกว่า) เท่านั้นถ้ายื่นในออสเตรเลีย ถ้ายื่นจากไทยยอมรับนักแปลที่มีคุณสมบัติเทียบเท่าที่ระบุคุณสมบัติชัดเจน สำหรับ Partner (Subclass 820/801) และ Prospective Marriage (300) ต้องมี Statutory Declaration Form 888 จากพยาน 2 คน (ต้องเป็น Australian citizen/PR) เราจัดชุดเอกสารตามเช็กลิสต์ DHA ทุกรายการ

VETASSESS, EA และ Skills Assessment รายอาชีพ

Skilled Independent (189), Skilled Nominated (190) และ TSS (482) ต้องผ่าน Skills Assessment จากหน่วยงานเฉพาะ: VETASSESS (สาขาทั่วไป), Engineers Australia (วิศวกร - CDR หรือ Washington/Sydney Accord), ACS (IT), CPA/CAANZ (บัญชี), AHPRA (สุขภาพ) วุฒิไทยต้องแปลอังกฤษพร้อมทรานสคริปต์ครบทุกภาคเรียน คำอธิบายระบบเกรด และ syllabus outline สำหรับ RPL/CDR เราจัด CDR (Career Episode + Continuing Professional Development + Summary Statement) ตาม MSA booklet ล่าสุด

AFP Police Check และ Health Requirement

ผู้ยื่นอายุ 16 ปีขึ้นไปต้องมี Police Certificate จากทุกประเทศที่พำนัก 12 เดือนขึ้นไปในช่วง 10 ปี ประวัติไทยจาก สตช. ต้องแปลและรับรองนิติกรณ์, ประวัติออสเตรเลียใช้ AFP National Police Check (Code 33 สำหรับ immigration) ผลตรวจสุขภาพต้องทำที่ Bupa Medical Visa Services หรือคลินิกที่ DHA รับรอง (ในไทยคือ Bumrungrad, BNH, Samitivej บางสาขา) รหัส HAP ID ต้องขอผ่าน ImmiAccount ก่อน เราจัดคิวและติดตามผลให้ตรงกับวันตัดสินใจของ case officer

Subclass 500 (Student) และ Genuine Student Test 2024

ตั้งแต่ 23 มีนาคม 2024 ออสเตรเลียเปลี่ยน Genuine Temporary Entrant (GTE) เป็น Genuine Student (GS) requirement ผู้สมัคร Subclass 500 ต้องตอบคำถาม 5 ข้อบน ImmiAccount อธิบายเหตุผลการเรียน แผนการเงินและอาชีพหลังเรียนจบ พร้อมแนบ CoE จากสถาบัน, OSHC, IELTS/PTE, และหลักฐานเงิน AUD 29,710 (ตั้งแต่ 10 พฤษภาคม 2024) แปลเอกสารการเงินและ statement of purpose ให้ตรงคำตอบ GS เราตรวจสอดคล้อง (consistency check) ก่อนอัปโหลด

มาตรฐานคำแปลรับรองและการยอมรับที่หน่วยงานปลายทาง

คำแปลรับรอง (certified translation) ที่ปลายทางยอมรับต้องมีองค์ประกอบครบ 4 ส่วนคือ (1) คำประกาศความถูกต้องของผู้แปล (translator's declaration) (2) ลายเซ็นและวันที่ (3) ชื่อ ที่อยู่ และเลขที่สมาชิกวิชาชีพ (หากมี) (4) ตราประทับสำนักงานแปล ทีมของเราจัดฟอร์แมตให้ตรงตามที่หน่วยงานตรวจคนเข้าเมือง, ทะเบียนสถานะบุคคล และมหาวิทยาลัยปลายทางใช้จริงในปีล่าสุด

การเลือกใช้ทะเบียนต้นฉบับให้เหมาะสมสำคัญไม่แพ้การแปล เช่น สูติบัตรควรใช้ฉบับเต็ม (ทร.19 หรือ ทร.20) แทนฉบับย่อ ทะเบียนสมรสควรใช้ คร.2 พร้อมบันทึกฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) หากมี ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุลควรออกใหม่ให้อายุไม่เกิน 6 เดือน เพื่อให้ปลายทางไม่ตั้งข้อสงสัยเรื่องความสดของเอกสาร

เอกสารทางการเงินและธุรกิจ เช่น statement บัญชีธนาคาร, หนังสือรับรองเงินเดือน, งบการเงิน, หนังสือรับรองบริษัท จากกรมพัฒนาธุรกิจการค้าต้องออกใหม่ภายใน 3 เดือน และมีตราประทับพร้อมลายเซ็นของกรรมการผู้มีอำนาจ เราเก็บ template การจัดชุดเอกสารสำหรับแต่ละสถานทูตและแต่ละประเภทวีซ่าไว้เพื่อความรวดเร็ว

Apostille Convention: ผลกระทบต่อผู้ใช้งานเอกสารไทย

ประเทศไทยลงนามเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents) เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน 2024 และอนุสัญญามีผลบังคับใช้กับไทยตั้งแต่วันที่ 14 ธันวาคม 2024 ทำให้เอกสารราชการไทยสามารถใช้ในประเทศภาคีอื่น 126 ประเทศได้โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตปลายทางอีกต่อไป

อย่างไรก็ตามยังมีข้อยกเว้นที่ทำให้บาง route ต้องใช้ chain legalization เดิม เช่น เอกสารที่ออกก่อน 14 ธันวาคม 2024 บางประเภท, เอกสารจากภาคเอกชนที่ไม่ผ่านการรับรองลายมือชื่อจาก notary public, หรือประเทศที่ไทยหรือประเทศนั้นยื่นคัดค้าน (objection) ทีมกฎหมายของเราติดตามสถานะภาคีและข้อคัดค้านอัพเดตทุกเดือน

Apostille ที่ออกโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ไทย มีอายุการยอมรับที่ปลายทางตามแต่หน่วยงาน โดยทั่วไปเอกสารประเภทสถานะบุคคล (สูติบัตร, ทะเบียนสมรส) มักถูกขอให้ออกใหม่หากเก่ากว่า 6 เดือน เอกสารธุรกิจมักไม่เกิน 3 เดือน ควรวางแผน timeline ให้ Apostille ออกภายในกรอบเวลาที่หน่วยงานปลายทางกำหนด

ระยะเวลาดำเนินการและการวางแผน timeline สำหรับแต่ละเส้นทาง

timeline มาตรฐานที่เราใช้ในการวางแผนคือ: ขอเอกสารทะเบียนใหม่จากอำเภอ 1-3 วันทำการ, แปลรับรองภาษาปลายทาง 3-5 วันทำการ, รับรอง notary public 1 วัน, Apostille กรมการกงสุลแบบปกติ 2 วันทำการ (ด่วน 1 วัน), consular legalization ที่สถานทูตปลายทาง 5-15 วันทำการขึ้นอยู่กับประเทศ รวม end-to-end ประมาณ 10-25 วันทำการ

ในกรณีเร่งด่วน (rush service) เราสามารถบีบ timeline เหลือ 5-7 วันทำการ โดยใช้บริการรับส่งเอกสาร messenger, จองคิว MFA แบบด่วน, และจัดส่งไปสถานทูตด้วยรถส่งของเราเอง แต่ต้องแลกกับค่าธรรมเนียมพิเศษ เราจะแจ้งค่าใช้จ่ายทั้งหมดล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้

การวางแผน timeline ที่ดีต้องคำนึงถึงวันหยุดราชการไทยและวันหยุดของประเทศปลายทาง เช่น สถานทูตยุโรปหลายแห่งปิดยาวช่วงกลางเดือนสิงหาคม สถานทูตจีนปิดช่วงตรุษจีนและวันชาติ 1-7 ตุลาคม สถานทูตญี่ปุ่นปิดช่วง Golden Week ปลายเมษายน-ต้นพฤษภาคม ทีมของเราเก็บปฏิทินวันหยุดสถานทูตทุกแห่งไว้เพื่อวางแผนล่วงหน้า

ข้อมูลบริการโดยสรุป

ปลายทาง
ออสเตรเลีย (ภาคี Apostille)
เส้นทางรับรอง
Notary → Apostille กรมการกงสุล
คำแปล
รับรอง NAATI
ใช้บ่อยกับ
วีซ่า เรียนต่อ เทียบวุฒิ สมรส
ขั้นตอนถัดไป
ส่งไฟล์ + แจ้ง subclass วีซ่า

ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้

  • อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว

    อนุสัญญา Apostille (HCCH)

เอกสารที่รับรองสำหรับออสเตรเลีย (ตัวอย่าง)

  • สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน
  • ทะเบียนสมรส/หย่า ใบเปลี่ยนชื่อ
  • วุฒิการศึกษา ทรานสคริปต์ ใบรับรองการทำงาน
  • ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (สตช.)
  • หนังสือมอบอำนาจ เอกสารความสัมพันธ์

ค่าบริการอ้างอิง

ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส

รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)

  • รับรองโดยทนาย Notary Public

    1,500 – 8,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)

    200 – 800 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)

    2,500 – 5,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)

    เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม

    1,800 – 2,600 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต

    5,000 – 12,000 บาท

แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)

  • แปลไทย – อังกฤษ

    500 – 1,200 บาท
  • แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)

    800 – 2,500 บาท
  • แปลและรับรอง NAATI

    1,300 – 2,500 บาท

ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม

  • ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)

    2,000 บาท
  • ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ

    ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต

    4,000 – 8,000 บาท

การจัดส่งเอกสาร

  • จัดส่งภายในประเทศ

    100 บาท
  • จัดส่งทั่วโลก

    2,500 บาท

แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)

  • NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า

    1,300 – 2,500 บาท
  • NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก

    รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล

    1,300 – 2,500 บาท
  • ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)

    1,500 – 3,500 บาท

วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน

  • วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)

    ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ

    8,000 – 25,000 บาท
  • ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)

    10,000 – 20,000 บาท
  • ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry

    2,500 – 6,000 บาท
  • วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)

    ประเมินตามประเทศ
  • APEC Business Travel Card

    15,000 – 25,000 บาท

จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว

  • จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)

    รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต

    12,000 – 30,000 บาท
  • หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ

    3,000 – 8,000 บาท
  • คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)

    1,500 – 4,000 บาท

บริการเฉพาะทางอื่น ๆ

  • ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)

    รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต

    3,500 – 8,000 บาท
  • รับรองเอกสารโดยแพทยสภา

    4,000 – 9,000 บาท
  • บริการขอ PAN Card (อินเดีย)

    ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา

    6,000 – 12,000 บาท

ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI

คำถามที่พบบ่อย

แหล่งอ้างอิง

ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง

บริการที่เกี่ยวข้อง

แปลและรับรอง NAATI

แปลและรับรองโดยนักแปลมาตรฐาน NAATI สำหรับยื่นหน่วยงานในออสเตรเลีย (วีซ่า, ทะเบียน, การศึกษา) ครบทุกชนิดเอกสาร

ดูรายละเอียด

NAATI Online ทั่วโลก

บริการแปล NAATI ออนไลน์ ส่งไฟล์รับรองดิจิทัลและตัวจริงไปได้ทุกประเทศทั่วโลก สะดวกสำหรับคนไทยและลูกค้าที่อยู่ต่างประเทศ รับงานครบทุกชนิดเอกสาร

ดูรายละเอียด

Apostille (อนุสัญญากรุงเฮก)

บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว

ดูรายละเอียด

แปลสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเทศ

แปลเอกสารเพื่อยื่นวีซ่าทุกประเทศทั่วโลกและทุกชนิดวีซ่า ตามรูปแบบที่สถานทูตกำหนด

ดูรายละเอียด

พร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?

ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

LINE QR @NAATI
กลับไป รับรองเอกสารและนิติกรณ์

บริการอื่นในหมวด รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy)รับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)รับรองคำสาบาน / Affidavitรับรองสำเนาพาสปอร์ต (Notarized Passport Copy)รับรองลายมือชื่อ (Signature Certification)รับรองเอกสารบริษัท (Corporate Documents)รับรอง Certificate of Free Sale / เอกสารส่งออกรับรองคำแปลโดยทนาย (Notarized Translation)Notary สำหรับชาวอเมริกัน (US Citizens)Notary สำหรับชาวอังกฤษ (British Citizens)Notary สำหรับชาวออสเตรเลีย (Australian Citizens)Notary สำหรับชาวแคนาดา (Canadian Citizens)Notary สำหรับชาวจีน (Chinese Citizens)Notary สำหรับชาวญี่ปุ่น (Japanese Citizens)Notary สำหรับชาวเกาหลี (Korean Citizens)Notary สำหรับชาวอินเดีย (Indian Citizens)Notary สำหรับชาวยุโรป (EU Citizens)Notary Public กรุงเทพ (ทุกเขต)Notary Public สาทร–สีลม–บางรักNotary Public สุขุมวิท–อโศก–ทองหล่อNotary Public จตุจักร–ลาดพร้าวNotary Public เชียงใหม่Notary Public ภูเก็ตNotary Public พัทยา–ชลบุรีNotary Public คืออะไร? คู่มือฉบับสมบูรณ์ทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารNotary vs Apostille vs รับรองกงสุล ต่างกันอย่างไรค่าบริการ Notary Public ในไทย ราคาเท่าไหร่รับรองกงสุล กรมการกงสุล (สำหรับคนไทย)รับรองกงสุล / นิติกรณ์ (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองเอกสารโดยสถานทูตรับรองโดยสถานทูตทุกประเทศApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)รับรองเอกสารราชการรับรองเอกสารโดยแพทยสภารับรองเอกสารไปสหรัฐอเมริการับรองเอกสารไปสหราชอาณาจักรรับรองเอกสารไปแคนาดารับรองเอกสารไปเยอรมนีรับรองเอกสารไปญี่ปุ่นรับรองเอกสารไปฝรั่งเศสรับรองเอกสารไปจีนรับรองเอกสารไปเกาหลีใต้รับรองเอกสารไปนิวซีแลนด์รับรองเอกสารไป UAE (ดูไบ/อาบูดาบี)รับรองเอกสารไปสิงคโปร์รับรองเอกสารไปอิตาลีรับรองเอกสารไปสเปนรับรองเอกสารไปสวิตเซอร์แลนด์รับรองเอกสารไปสวีเดนรับรองเอกสารไปเนเธอร์แลนด์รับรองเอกสารไปไต้หวัน
โทรเลย080-5578887แอด LINE@NAATI