Skip to content
Notary & Apostille TranslationInterpreters (NAATI) Co., Ltd.

ทีมทนาย Notary Public ของเรา

ทนาย Notary Public 6 ท่าน ที่คุณวางใจได้

ทุกการรับรองดำเนินการโดยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น 'ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร' กับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ คลิกที่ใบอนุญาตเพื่อดูฉบับเต็ม

ภาพรวมทีมทนาย Notary Public ของ NAATI พร้อมวิววัดอรุณราชวราราม
รับรองเอกสารและนิติกรณ์

Notary สำหรับชาวญี่ปุ่น (Japanese Citizens)

รับรองเอกสารสำหรับชาวญี่ปุ่น พร้อมสายรับรองกงสุลไทย → สถานทูตญี่ปุ่น

4.9จาก 158 รีวิว

ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง

ทนาย Notary Public

ทั่วไทย & ทั่วโลก

ปรึกษาฟรี รวดเร็ว

คำตอบฉบับย่อ

ชาวญี่ปุ่นในไทยรับรองเอกสารกับทนาย Notary Public แล้วต้องผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานทูตญี่ปุ่น (ญี่ปุ่นไม่รับ Apostille ไทย) ครอบคลุมหนังสือมอบอำนาจ 委任状 สำเนาพาสปอร์ต Affidavit และเอกสารทะเบียนครอบครัว (戸籍) พร้อมคำแปลญี่ปุ่นรับรอง

ภาษาบริการ
อังกฤษ/ญี่ปุ่น
สายรับรอง
กงสุลไทย → สถานทูตญี่ปุ่น
สถานะ Apostille
ไม่รับ (ต้อง legalize)
คะแนนรีวิว
4.9/5.0

ญี่ปุ่นยังไม่ได้ใช้อนุสัญญา Apostille กับไทยในทางปฏิบัติ ดังนั้นเอกสารไทยที่จะใช้ในญี่ปุ่นต้องผ่านสาย Notary → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย ชาวญี่ปุ่นที่อาศัย ทำงาน หรือแต่งงานในไทยจึงควรวางแผนล่วงหน้า บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. ให้บริการโดยทนายความ Notary Public ที่ทำงานร่วมกับล่าม/นักแปลภาษาญี่ปุ่น เพื่อให้ถ้อยคำ 委任状 (หนังสือมอบอำนาจ) และคำรับรองตรงกับที่หน่วยงานญี่ปุ่นต้องการ

อสังหาริมทรัพย์ มรดก และการเงินสำหรับชาวญี่ปุ่น

ธุรกรรมอสังหาริมทรัพย์เป็นเหตุผลอันดับต้น ๆ ที่ชาวญี่ปุ่นต้องใช้ Notary Public ในไทย ไม่ว่าจะเป็นการมอบอำนาจให้ญาติหรือทนายในประเทศญี่ปุ่นดำเนินการซื้อ ขาย จำนอง หรือรีไฟแนนซ์แทน หนังสือมอบอำนาจเหล่านี้ต้องระบุขอบเขตอำนาจ ทรัพย์สิน และระยะเวลาให้ชัดเจน มิฉะนั้นสำนักงานที่ดินหรือธนาคารปลายทางจะไม่รับ

ในด้านมรดกและการเงิน เรารับรองเอกสารพิสูจน์ทายาท หนังสือสละมรดก การรับรองการมีชีวิตอยู่เพื่อรับบำนาญ และการรับรองตัวตนสำหรับสถาบันการเงินในประเทศญี่ปุ่น โดยจัดถ้อยคำให้สอดคล้องกับแบบฟอร์มที่หน่วยงานปลายทางกำหนด

ครอบครัว การสมรส และการศึกษา

ชาวญี่ปุ่นที่แต่งงานหรือมีครอบครัวข้ามชาติมักต้องรับรองหนังสือรับรองโสด หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง เอกสารรับบุตรบุญธรรม และคำแปลสูติบัตร/ทะเบียนสมรส เพื่อยื่นต่อหน่วยงานทะเบียนหรือศาลในประเทศญี่ปุ่น เราตรวจความสอดคล้องของชื่อและวันที่ในทุกฉบับก่อนรับรอง

สำหรับการศึกษา เรารับรองและแปลวุฒิการศึกษา ใบแสดงผลการเรียน และหนังสือรับรองจากสถาบัน เพื่อใช้สมัครเรียน สมัครงาน หรือขึ้นทะเบียนวิชาชีพในประเทศญี่ปุ่น พร้อมประสาน Apostille ให้ครบตามที่สถาบันปลายทางกำหนด

คำถามที่ชาวญี่ปุ่นถามบ่อยก่อนใช้บริการ

คำถามที่พบบ่อยคือ ต้องแปลเอกสารหรือไม่ ใช้เวลากี่วัน และต้องมาด้วยตัวเองไหม โดยทั่วไปหากต้นฉบับเป็นภาษาไทยและปลายทางอยู่ในประเทศญี่ปุ่น จะต้องแปลและรับรองคำแปล ส่วนงานรับรองลายมือชื่อผู้ลงนามต้องมาแสดงตัวพร้อมพาสปอร์ตตัวจริง แต่งานรับรองสำเนาถูกต้องสามารถมอบหมายหรือส่งเอกสารมาได้

อีกคำถามคือค่าใช้จ่าย เราคิดตามอัตราคงที่ต่อประเภทงานอย่างโปร่งใส และแจ้งราคารวมทั้งค่ารับรอง ค่าแปล ค่า Apostille และค่าจัดส่งให้ทราบล่วงหน้าก่อนเริ่มงานเสมอ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง

ระบบ Apostille และการรับรองสำหรับชาวญี่ปุ่น

ญี่ปุ่นเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille โดย MOFA ออก Apostille สำหรับเอกสารญี่ปุ่น ส่วนเอกสารไทยที่จะใช้ในญี่ปุ่นให้รับรอง Notary แล้วขอ Apostille จากกรมการกงสุลไทย

หน่วยงานผู้มีอำนาจปลายทางคือ กระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (MOFA) และสำนักงานกฎหมาย (Legal Affairs Bureau) ในสังกัด MOJ การรู้ว่าเอกสารจะถูกตรวจโดยหน่วยงานใดช่วยให้เราจัดถ้อยคำการรับรองและลำดับขั้นตอนให้ถูกต้องตั้งแต่ต้น ลดความเสี่ยงที่เอกสารจะถูกตีกลับหลังส่งถึงปลายทางแล้ว

บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียนบริษัท 043556400249) ประสานทั้งการรับรองโดยทนายความ Notary Public การขอ Apostille ที่กรมการกงสุล และการจัดส่งต้นฉบับกลับถึงประเทศญี่ปุ่น ในขั้นตอนเดียว ลูกค้าจึงไม่ต้องเดินเรื่องหลายที่เอง

เอกสารยอดนิยมของชาวญี่ปุ่นที่เรารับรอง

ชาวญี่ปุ่นในไทยมักนำเอกสารหลากหลายประเภทมารับรอง โดยกลุ่มที่พบบ่อยที่สุดได้แก่ สำเนาทะเบียนครอบครัว (koseki) และหนังสือรับรองถิ่นที่อยู่ (juminhyo) พร้อมคำแปล และ หนังสือมอบอำนาจซื้อขายอสังหาริมทรัพย์และจัดการบัญชีในญี่ปุ่น ซึ่งแต่ละประเภทมีข้อกำหนดถ้อยคำและพยานที่ต่างกัน

นอกจากนี้เรายังรับรอง เอกสารมรดกและการรับรองตราประทับ (inkan/jitsuin), เอกสารสนับสนุนวีซ่าทำงานและวีซ่าคู่ครอง และ การรับรองวุฒิการศึกษาและเอกสารบริษัท อย่างสม่ำเสมอ เราตรวจความครบถ้วนของชุดเอกสารและระบุประเภทการรับรอง (ลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง หรือคำสาบาน) ให้เหมาะกับการใช้งานจริงของแต่ละฉบับ

ข้อกำหนดเฉพาะและเหตุที่ถูกปฏิเสธบ่อย

ระบบญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับตราประทับจดทะเบียน (jitsuin) และหนังสือรับรองตรา (inkan shomeisho) เอกสารที่จะใช้ในไทยหรือประเทศที่สามต้องแปลและรับรองให้ตรงชื่อในทะเบียนครอบครัว เราประสานคำแปลญี่ปุ่น–ไทย–อังกฤษให้สอดคล้องกัน

เหตุที่เอกสารของชาวญี่ปุ่นถูกปฏิเสธบ่อยที่สุด ได้แก่ การลงนามมาก่อนพบทนาย (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ) ชื่อในเอกสารไม่ตรงกับพาสปอร์ต คำแปลไม่ครบทุกหน้า หรือขาดขั้น Apostille เราตรวจทุกจุดเหล่านี้ก่อนรับรอง เพื่อให้เอกสารผ่านในครั้งเดียว

ทางเลือกแทนคิวสถานทูตและการจัดส่งกลับประเทศญี่ปุ่น

การนัดหมายบริการ notarial ที่สถานทูตของประเทศญี่ปุ่นในกรุงเทพฯ มักมีคิวจำกัดและค่าธรรมเนียมต่อฉบับ การใช้ทนายความ Notary Public ในไทยที่รับรองเป็นภาษาอังกฤษแล้วต่อ Apostille จึงเป็นทางเลือกที่รวดเร็วและคุ้มค่ากว่าในหลายกรณี โดยเฉพาะเมื่อมีเอกสารหลายฉบับพร้อมกัน

เมื่อรับรองและได้ Apostille ครบแล้ว เราจัดส่งต้นฉบับกลับถึงมือคุณทั้งในไทยและประเทศญี่ปุ่นด้วยบริการขนส่งด่วนพร้อมหมายเลขติดตาม และเก็บสำเนาดิจิทัลไว้ให้ตรวจสอบภายหลัง เพื่อความอุ่นใจตลอดกระบวนการ

ทำไมชาวญี่ปุ่นจึงเลือกเรา

ทีมงานของเราสื่อสารภาษาอังกฤษได้คล่อง เข้าใจข้อกำหนดของประเทศญี่ปุ่นและประสบการณ์จริงในการส่งเอกสารให้หน่วยงานปลายทาง เราให้คำปรึกษาก่อนรับรองโดยไม่มีค่าใช้จ่าย ประเมินว่าเอกสารต้องรับรองแบบใด ต้องแปลหรือไม่ และต้องต่อ Apostille หรือรับรองกงสุลเพิ่มหรือไม่

เราคิดค่าบริการตามอัตราคงที่ที่โปร่งใส รับรองในวันเดียวสำหรับงานเร่งด่วน และดูแลตั้งแต่การรับเอกสาร การแปล การรับรอง ไปจนถึง Apostille และการจัดส่ง จบครบในที่เดียว ติดต่อโทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI

ทำไมเอกสารญี่ปุ่นต้องผ่านสองหน่วยงาน

เนื่องจากญี่ปุ่นไม่รับ Apostille ไทย เอกสารไทยที่รับรอง Notary แล้วต้องนำเข้ากรมการกงสุลไทยเพื่อรับรองลายมือชื่อทนาย จากนั้นนำไปรับรองต่อที่สถานทูตญี่ปุ่นประจำกรุงเทพฯ เอกสารจึงจะมีผลใช้กับสำนักงานเขต (市役所/区役所) ศาลครอบครัว หรือหน่วยงานราชการญี่ปุ่น เราวางลำดับให้ครบและติดตามสถานะทุกขั้น

เอกสารญี่ปุ่นที่รับรองบ่อยที่สุด

委任状 (หนังสือมอบอำนาจ) สำหรับจัดการทรัพย์สิน บัญชีธนาคาร หรือทะเบียนบ้านในญี่ปุ่น • Affidavit / คำรับรองสถานภาพโสดเพื่อจดทะเบียนสมรสในญี่ปุ่น • สำเนาพาสปอร์ตญี่ปุ่นรับรองถูกต้อง • เอกสารทะเบียนครอบครัว 戸籍 และคำแปล • เอกสารบริษัทสำหรับธุรกิจญี่ปุ่นในไทย

ขั้นตอนและระยะเวลา

นัดหมายและนำเอกสารกับพาสปอร์ตตัวจริงมาแสดง (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ ห้ามลงนามมาก่อน) ทนายรับรองภายในวันเดียว จากนั้นเรานำเข้ากรมการกงสุลและประสานสถานทูตญี่ปุ่น พร้อมจัดทำคำแปลญี่ปุ่นรับรองเมื่อจำเป็น และจัดส่งต้นฉบับถึงมือคุณทั้งในไทยและญี่ปุ่นพร้อมหมายเลขติดตาม

การรับรองสำหรับ MOFA ญี่ปุ่นและทะเบียนครอบครัว (koseki)

ญี่ปุ่นไม่ได้เป็นภาคีที่ออก Apostille ให้ทุกกรณีเหมือนบางประเทศ เอกสารที่ออกในญี่ปุ่นเพื่อใช้ต่างประเทศต้องผ่านการรับรองที่กระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (MOFA) ก่อน ส่วนเอกสารไทยที่ส่งไปญี่ปุ่น เช่น ทะเบียนสมรสหรือหนังสือรับรองโสด ต้องรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุลไทยและสถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย เราจัดการทั้งสองทิศทางให้ครบวงจร

การจดทะเบียนสมรสหรือรับรองบุตรที่เกี่ยวข้องกับทะเบียนครอบครัวญี่ปุ่น (koseki) ต้องใช้เอกสารไทยที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างถูกต้องและรับรองครบขั้นตอน เราจัดคำแปลไทย–ญี่ปุ่นโดยผู้แปลที่เชี่ยวชาญคำศัพท์ทะเบียนราษฎร์ พร้อมประสานให้เอกสารสอดคล้องกับที่ศาลากลาง (city hall) ในญี่ปุ่นกำหนด

เอกสารที่ต้องเตรียมก่อนรับรองสำหรับชาวญี่ปุ่น

ก่อนเริ่มงานรับรองสำหรับชาวญี่ปุ่น เราแนะนำให้เตรียมต้นฉบับเอกสารที่สมบูรณ์ หนังสือเดินทางหรือบัตรประจำตัวที่ยังไม่หมดอายุ และข้อมูลปลายทางว่าจะยื่นต่อหน่วยงานใด เพราะรูปแบบถ้อยคำรับรองและจำนวนชุดสำเนาที่ต้องใช้จะแตกต่างกันตามผู้รับปลายทาง ทีมงานจะตรวจความครบถ้วนของเอกสารให้ก่อนนัดหมายเพื่อลดการเดินทางซ้ำ

หากเอกสารต้นฉบับเป็นภาษาไทย เราจะจัดคำแปลที่รับรองพร้อมระบุตัวผู้แปลอย่างชัดเจน และหากปลายทางกำหนดให้แปลโดยผู้แปลที่ได้รับการรับรองในประเทศนั้น เราจะแจ้งล่วงหน้าเพื่อวางแผนขั้นตอนเพิ่มเติมให้เหมาะสมกับMOFA ญี่ปุ่นและสถานทูตญี่ปุ่น

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีป้องกันสำหรับชาวญี่ปุ่น

ข้อผิดพลาดที่ทำให้เอกสารของชาวญี่ปุ่นถูกตีกลับบ่อยที่สุดคือการรับรองผิดประเภท การใช้คำแปลที่ไม่ตรงศัพท์ราชการ และการข้ามขั้นตอนการรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุล เราจึงตรวจสอบทิศทางการใช้เอกสารและลำดับขั้นตอนให้ครบก่อนดำเนินการ เพื่อไม่ให้ต้องเริ่มกระบวนการใหม่

อีกจุดที่มักถูกมองข้ามคือความสดใหม่ของเอกสาร หลายหน่วยงานปลายทางกำหนดให้เอกสารออกไม่เกิน 3–6 เดือน เราจึงวางแผนเวลาให้เอกสารรับรองเสร็จพอดีกับกำหนดยื่นของชาวญี่ปุ่น และเก็บบันทึกไว้ให้ตรวจย้อนหลังหากต้องยื่นซ้ำ

ทำไมต้องเลือกเราดูแลเอกสารของชาวญี่ปุ่น

บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียน 043556400249) ดูแลเอกสารของชาวญี่ปุ่นแบบครบวงจร ตั้งแต่การรับรองโดยทนายความ Notary Public การแปลรับรอง การรับรองนิติกรณ์ ไปจนถึงการจัดส่งกลับทั่วโลก โดยสรุปค่าบริการทั้งหมดล่วงหน้าอย่างโปร่งใส ติดต่อได้ที่โทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI

ทีมงานของเราเข้าใจบริบทเฉพาะของชาวญี่ปุ่นและข้อกำหนดของMOFA ญี่ปุ่นและสถานทูตญี่ปุ่น จึงช่วยลดความเสี่ยงเอกสารถูกปฏิเสธและประหยัดเวลาให้ลูกค้าได้จริง เราให้คำแนะนำตามข้อเท็จจริงและอัปเดตสถานะทุกขั้นตอนจนเอกสารถึงมือผู้รับปลายทาง

กฎหมายและหน่วยงานญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับเอกสารรับรอง

กระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (MOFA) เป็นหน่วยงานออก Apostille และการรับรองนิติกรณ์ (公印確認) โดยญี่ปุ่นเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille มาตั้งแต่ปี 1970 เอกสารไทยที่จะใช้ในญี่ปุ่นต้องผ่านการรับรองโดยทนายความ Notary Public การแปลรับรอง และการรับรองที่กรมการกงสุลก่อนยื่นสถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย เราวางลำดับให้ตรงกับวีซ่าคู่สมรส (配偶者ビザ) วีซ่าทำงาน และการยื่นต่อสำนักงานเขต (区役所)

เอกสารทะเบียนครอบครัวญี่ปุ่น (戸籍謄本 / koseki) ที่ต้องนำมาใช้ในไทย เรารับรองคำแปลไทยพร้อมระบุผู้แปลชัดเจน ตรวจการถอดชื่อคันจิและโรมาจิให้ตรงหนังสือเดินทาง และวางแผนเวลาให้เอกสารสดใหม่ตามข้อกำหนดออกไม่เกิน 3–6 เดือนของหน่วยงานปลายทาง เพื่อให้ชาวญี่ปุ่นยื่นได้ทันกำหนดโดยไม่ต้องเริ่มใหม่

การจัดส่งและติดตามสถานะเอกสารสำหรับชาวญี่ปุ่น

หลังดำเนินการรับรองครบทุกขั้นตอน เราจัดส่งเอกสารของชาวญี่ปุ่นทั้งในไทยและไปยังญี่ปุ่นผ่านผู้ให้บริการที่ตรวจสอบพัสดุได้ พร้อมเลขติดตามและการอัปเดตสถานะจนถึงมือผู้รับหรือสำนักงานเขต ช่วยให้การยื่นวีซ่าและการจดทะเบียนครอบครัวเป็นไปตามกำหนดอย่างแม่นยำ

ข้อมูลบริการ Notary สำหรับชาวญี่ปุ่น

ผู้ให้บริการ
NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD.
รูปแบบคำรับรอง
Notarial certificate / 委任状
การใช้ในญี่ปุ่น
กงสุลไทย + สถานทูตญี่ปุ่น
รองรับภาษา
คำแปลญี่ปุ่นรับรอง

ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้

  • การทำให้เอกสารมีผลระหว่างประเทศเป็นห่วงโซ่การรับรอง โดยแต่ละชั้นรับรองลายมือชื่อและตราประทับของชั้นก่อนหน้า

    กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
  • อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว

    อนุสัญญา Apostille (HCCH)

เอกสารญี่ปุ่นที่รับรองได้ (ตัวอย่าง)

  • 委任状 (Power of Attorney)
  • Affidavit / รับรองสถานภาพโสด (婚姻要件具備証明)
  • Certified true copy ของพาสปอร์ตญี่ปุ่น
  • 戸籍 / เอกสารทะเบียนครอบครัว + คำแปล
  • เอกสารบริษัท (定款 / 登記簿)
  • ทะเบียนสมรส/หย่า/สูติบัตร + คำแปลญี่ปุ่น

ค่าบริการอ้างอิง

ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส

รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)

  • รับรองโดยทนาย Notary Public

    1,500 – 8,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)

    200 – 800 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)

    2,500 – 5,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)

    เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม

    1,800 – 2,600 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต

    5,000 – 12,000 บาท

แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)

  • แปลไทย – อังกฤษ

    500 – 1,200 บาท
  • แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)

    800 – 2,500 บาท
  • แปลและรับรอง NAATI

    1,300 – 2,500 บาท

ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม

  • ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)

    2,000 บาท
  • ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ

    ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต

    4,000 – 8,000 บาท

การจัดส่งเอกสาร

  • จัดส่งภายในประเทศ

    100 บาท
  • จัดส่งทั่วโลก

    2,500 บาท

แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)

  • NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า

    1,300 – 2,500 บาท
  • NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก

    รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล

    1,300 – 2,500 บาท
  • ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)

    1,500 – 3,500 บาท

วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน

  • วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)

    ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ

    8,000 – 25,000 บาท
  • ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)

    10,000 – 20,000 บาท
  • ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry

    2,500 – 6,000 บาท
  • วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)

    ประเมินตามประเทศ
  • APEC Business Travel Card

    15,000 – 25,000 บาท

จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว

  • จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)

    รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต

    12,000 – 30,000 บาท
  • หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ

    3,000 – 8,000 บาท
  • คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)

    1,500 – 4,000 บาท

บริการเฉพาะทางอื่น ๆ

  • ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)

    รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต

    3,500 – 8,000 บาท
  • รับรองเอกสารโดยแพทยสภา

    4,000 – 9,000 บาท
  • บริการขอ PAN Card (อินเดีย)

    ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา

    6,000 – 12,000 บาท

ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI

คำถามที่พบบ่อย

แหล่งอ้างอิง

ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง

บริการที่เกี่ยวข้อง

รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)

บริการรับรองเอกสารภาษาอังกฤษสำหรับชาวต่างชาติในไทย — signature certification, certified true copies, affidavits, POA และเอกสารนิติบุคคล

ดูรายละเอียด

รับรองเอกสารไปญี่ปุ่น

รับรองเอกสารไทยเพื่อใช้ในญี่ปุ่น: Notary → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตญี่ปุ่น + คำแปลญี่ปุ่นรับรอง สำหรับวีซ่าคู่สมรส วีซ่าทำงาน (COE) เรียนต่อ และธุรกิจ

ดูรายละเอียด

รับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)

รับรองหนังสือมอบอำนาจโดยทนาย Notary Public สำหรับธุรกรรมอสังหาฯ ธนาคาร และเรื่องกฎหมายในต่างประเทศ ลงนามต่อหน้าทนายพร้อมแปลและรับรองต่อเนื่อง

ดูรายละเอียด

แปลภาษาญี่ปุ่น

แปลไทย–ญี่ปุ่นสองทิศทางโดยเจ้าของภาษา รองรับโคเซกิและเอกสารราชการญี่ปุ่น พร้อมรับรองและ Apostille/กงสุล

ดูรายละเอียด

รับรองกงสุล กรมการกงสุล (สำหรับคนไทย)

แปลและรับรองนิติกรณ์เอกสารต่อกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ทั้งแบบปกติและด่วน สำหรับคนไทยที่ต้องนำเอกสารไปใช้/ยื่นวีซ่าต่างประเทศ

ดูรายละเอียด

พร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?

ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

LINE QR @NAATI
กลับไป รับรองเอกสารและนิติกรณ์

บริการอื่นในหมวด รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy)รับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)รับรองคำสาบาน / Affidavitรับรองสำเนาพาสปอร์ต (Notarized Passport Copy)รับรองลายมือชื่อ (Signature Certification)รับรองเอกสารบริษัท (Corporate Documents)รับรอง Certificate of Free Sale / เอกสารส่งออกรับรองคำแปลโดยทนาย (Notarized Translation)Notary สำหรับชาวอเมริกัน (US Citizens)Notary สำหรับชาวอังกฤษ (British Citizens)Notary สำหรับชาวออสเตรเลีย (Australian Citizens)Notary สำหรับชาวแคนาดา (Canadian Citizens)Notary สำหรับชาวจีน (Chinese Citizens)Notary สำหรับชาวเกาหลี (Korean Citizens)Notary สำหรับชาวอินเดีย (Indian Citizens)Notary สำหรับชาวยุโรป (EU Citizens)Notary Public กรุงเทพ (ทุกเขต)Notary Public สาทร–สีลม–บางรักNotary Public สุขุมวิท–อโศก–ทองหล่อNotary Public จตุจักร–ลาดพร้าวNotary Public เชียงใหม่Notary Public ภูเก็ตNotary Public พัทยา–ชลบุรีNotary Public คืออะไร? คู่มือฉบับสมบูรณ์ทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารNotary vs Apostille vs รับรองกงสุล ต่างกันอย่างไรค่าบริการ Notary Public ในไทย ราคาเท่าไหร่รับรองกงสุล กรมการกงสุล (สำหรับคนไทย)รับรองกงสุล / นิติกรณ์ (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองเอกสารโดยสถานทูตรับรองโดยสถานทูตทุกประเทศApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)รับรองเอกสารราชการรับรองเอกสารโดยแพทยสภารับรองเอกสารไปออสเตรเลียรับรองเอกสารไปสหรัฐอเมริการับรองเอกสารไปสหราชอาณาจักรรับรองเอกสารไปแคนาดารับรองเอกสารไปเยอรมนีรับรองเอกสารไปญี่ปุ่นรับรองเอกสารไปฝรั่งเศสรับรองเอกสารไปจีนรับรองเอกสารไปเกาหลีใต้รับรองเอกสารไปนิวซีแลนด์รับรองเอกสารไป UAE (ดูไบ/อาบูดาบี)รับรองเอกสารไปสิงคโปร์รับรองเอกสารไปอิตาลีรับรองเอกสารไปสเปนรับรองเอกสารไปสวิตเซอร์แลนด์รับรองเอกสารไปสวีเดนรับรองเอกสารไปเนเธอร์แลนด์รับรองเอกสารไปไต้หวัน
โทรเลย080-5578887แอด LINE@NAATI