รับรองเอกสารไปสวิตเซอร์แลนด์
Apostille + แปลตามภาษาแคว้นครบสำหรับสวิตเซอร์แลนด์
ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง
ทนาย Notary Public
ทั่วไทย & ทั่วโลก
ปรึกษาฟรี รวดเร็ว
เอกสารไทยสำหรับสวิตเซอร์แลนด์ทำ Apostille ที่กรมการกงสุล + คำแปลตามภาษาราชการของแคว้น (เยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลี) พร้อมคำรับรอง เราจัดครบ: Notary → Apostille → แปลรับรอง เหมาะกับใบอนุญาตพำนัก รวมครอบครัว และการสมรส
- ปลายทาง
- สวิตเซอร์แลนด์
- รูปแบบรับรอง
- Apostille
- จุดเด่น
- DE/FR/IT ตามแคว้น
- คะแนนรีวิว
- 4.9/5.0
สวิตเซอร์แลนด์เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยจึงรับรองด้วย Apostille จากกรมการกงสุล และต้องแปลเป็นภาษาราชการของแคว้น (Kanton) ที่ยื่น ซึ่งอาจเป็นเยอรมัน ฝรั่งเศส หรืออิตาลี พร้อมคำรับรองความถูกต้อง บางแคว้นต้องการคำแปลที่รับรองโดยโนตารีหรือหน่วยงานที่กำหนด เราตรวจภาษาที่ถูกต้องตามแคว้นและจัด Apostille + คำแปลรับรองให้ครบ
Apostille + แปลตามภาษาราชการของแคว้น
สวิตเซอร์แลนด์มีสามภาษาราชการหลัก (เยอรมัน ฝรั่งเศส อิตาลี) และแต่ละแคว้นใช้ภาษาต่างกัน เอกสารไทยต้องผ่าน: (1) Apostille ที่กรมการกงสุล (2) คำแปลเป็นภาษาของแคว้นที่ยื่นพร้อมคำรับรอง เช่น ยื่นที่ Zürich ใช้เยอรมัน ที่ Genève ใช้ฝรั่งเศส ที่ Ticino ใช้อิตาลี เราตรวจภาษาให้ถูกต้องก่อนแปล เพื่อไม่ให้เอกสารถูกปฏิเสธ
เคสจริง: ใบอนุญาตพำนักและรวมครอบครัว
การขอใบอนุญาตพำนัก (permit B/C) และการรวมครอบครัว (Familiennachzug/regroupement familial) ต้องยื่นทะเบียนสมรส สูติบัตร และเอกสารส่วนบุคคลพร้อม Apostille และคำแปลภาษาแคว้น ทางการสวิสตรวจความสอดคล้องของข้อมูลอย่างเข้มงวด เราจัดชุดเอกสารให้ตรงกับที่ Migrationsamt/office cantonal des migrations ต้องการ และตรวจการถอดชื่อให้ตรงพาสปอร์ต
การสมรสและการจดทะเบียนในสวิตเซอร์แลนด์
การจดทะเบียนสมรสที่ Zivilstandsamt/office de l'état civil ต้องใช้หนังสือรับรองโสด สูติบัตร และเอกสารส่วนบุคคลพร้อม Apostille และคำแปลภาษาแคว้น บางแคว้นต้องการเอกสารเพิ่มเพื่อยืนยันสถานภาพ เราประสานลำดับ ตรวจอายุเอกสาร และความสอดคล้องของชื่อ/วันเดือนปีก่อนยื่น
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและเรตราคาจริง
จุดพลาดที่พบบ่อย: (1) แปลผิดภาษาแคว้น (เช่น ยื่น Genève แต่แปลเยอรมัน) (2) ถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต (3) ขาด Apostille (4) เอกสารเกินอายุ (มักไม่เกิน 6 เดือน) เรามี checklist แยกตามแคว้นและตรวจสองชั้น ด้านราคา คำแปลรับรอง (เยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลี) เริ่มต้นราว 700–1,200 บาท/หน้า Apostille มีค่าธรรมเนียมราชการ + ดำเนินการ งานปกติ 3–6 วันทำการ ด่วนได้ จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท ต่างประเทศ 800–1,500 บาท ส่งไฟล์รับใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานได้ฟรี
เส้นทางรับรองที่ถูกต้อง: เอกสารไทยไปสวิตเซอร์แลนด์
ประเทศไทยยังไม่ได้เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) เอกสารไทยจึงต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์ (legalization) โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย ก่อน แล้วจึงนำไปรับรองซ้ำที่สถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทางในกรุงเทพฯ เส้นทางมาตรฐานคือ ผู้แปล/ทนายรับรอง → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตปลายทาง เราวางลำดับให้ถูกต้องตั้งแต่ต้นเพื่อไม่ให้เอกสารถูกตีกลับและเสียเวลารอบใหม่ สวิตเซอร์แลนด์เป็นภาคี Apostille แต่ใช้กับเอกสารสวิสเท่านั้น เอกสารไทยต้องรับรองนิติกรณ์ผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานเอกอัครราชทูตสวิตเซอร์แลนด์ประจำกรุงเทพฯ (ถนนวิทยุ) สวิตเซอร์แลนด์ไม่ได้เป็นสมาชิกสหภาพยุโรป และหลายเรื่องบริหารในระดับรัฐ (canton) จึงต้องตรวจข้อกำหนดของรัฐปลายทางเป็นราย ๆ
วีซ่ารวมครอบครัวและสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองรัฐ
การรวมครอบครัวกับคู่สมรสในสวิตเซอร์แลนด์ยื่นผ่านสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองของรัฐ (kantonales Migrationsamt) เอกสารไทย เช่น ทะเบียนสมรส สูติบัตร และเอกสารสถานะครอบครัว ต้องแปลเป็นภาษาราชการของรัฐนั้น (เยอรมัน ฝรั่งเศส หรืออิตาลี) และรับรองนิติกรณ์ เราตรวจว่ารัฐปลายทางใช้ภาษาใดและจัดคำแปลให้ตรง
การสมรสและทะเบียนราษฎร (Zivilstandsamt)
การสมรสในสวิตเซอร์แลนด์ที่สำนักทะเบียน (Zivilstandsamt) มักขอหนังสือรับรองโสด สูติบัตร และเอกสารรับรองความสามารถในการสมรส พร้อมคำแปลภาษาราชการของรัฐและรับรองนิติกรณ์ ขั้นตอนตรวจสอบเอกสารก่อนสมรส (Ehevorbereitungsverfahren) อาจใช้เวลา เราเตรียมชุดเอกสารให้ครบและถูกต้องเพื่อลดการสอบถามเพิ่ม
การรับรองวุฒิและการทำงาน
การทำงานสายวิชาชีพในสวิตเซอร์แลนด์อาจต้องเทียบวุฒิผ่านหน่วยงานอย่าง swissuniversities หรือ SBFI ตามสาขา ซึ่งต้องอ้างอิงทรานสคริปต์และปริญญาบัตรที่แปลถูกต้อง เราระบุชื่อปริญญา ระบบเกรด และรายวิชาสำคัญให้ครบ พร้อมจัดคำแปลภาษาราชการที่รัฐปลายทางใช้ เพื่อการเทียบวุฒิที่ราบรื่น
ราคา ระยะเวลา และการจัดส่ง
คำแปลภาษาราชการสวิส (เยอรมัน ฝรั่งเศส หรืออิตาลี) รับรองมีอัตราเฉพาะตามความยากและจำนวนหน้า การรับรองนิติกรณ์และการรับรองที่สถานทูตมีค่าธรรมเนียมต่อฉบับ งานปกติ 4 ถึง 7 วันทำการ มีบริการด่วน จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท และส่งไปสวิตเซอร์แลนด์ผ่านผู้ให้บริการระหว่างประเทศ พร้อมใบเสนอราคาที่ชัดเจนก่อนเริ่มงาน
เส้นทางรับรองเฉพาะปลายทาง
สวิตเซอร์แลนด์เป็นภาคี Apostille ผู้ออกคือหน่วยงานระดับรัฐ (cantonal chancellery/Staatskanzlei) ของแต่ละแคว้น แต่เอกสารไทยไปสวิสยังต้องผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานทูตสวิสประจำกรุงเทพฯ เพราะไทยยังไม่ใช่ภาคี ข้อกำหนดต่างกันตามแคว้น (เยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลี) เราตรวจภาษาราชการของแคว้นปลายทางก่อน
หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและประเภทวีซ่า
เอกสารไทยไปสวิสใช้กับการรวมครอบครัว (Familiennachzug) วีซ่าคู่สมรส การจดทะเบียนสมรสที่ Zivilstandsamt และ permit B/C ที่ยื่นผ่านหน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองระดับแคว้น (Migrationsamt) และ SEM (State Secretariat for Migration) หน่วยงานขอสูติบัตร ทะเบียนสมรส และใบรับรองโสด
ภาษาคำแปลและคุณสมบัติผู้แปล
สวิสกำหนดภาษาคำแปลตามภาษาราชการของแคว้น (เยอรมัน ฝรั่งเศส หรืออิตาลี) โดยมักต้องเป็นคำแปลรับรองและบางกรณีต้อง Apostille คำแปลด้วย เราจัดคำแปลตามภาษาแคว้นปลายทางและถอดชื่อให้ตรงพาสปอร์ต เพื่อให้ Zivilstandsamt ยอมรับ
เอกสารการศึกษาและการเทียบวุฒิ
การเทียบวุฒิในสวิสตรวจผ่าน swissuniversities และ SERI (สำหรับวิชาชีพที่ควบคุม) โดยแนบทรานสคริปต์และปริญญาแปลตามภาษาแคว้น เราจัดคำแปลระบุระบบเกรดและ ECTS ให้ชัดเจน
ข้อผิดพลาดที่ทำให้ถูกตีกลับ และวิธีที่เราป้องกัน
ข้อผิดพลาดที่พบคือการแปลผิดภาษาราชการของแคว้น และใบรับรองโสดหมดอายุ เราตรวจภาษาราชการของแคว้นและอายุเอกสารก่อนดำเนินการ
SEM, Kantonale Migrationsämter และ 3 ภาษาราชการ
สวิตเซอร์แลนด์แยกอำนาจตรวจคนเข้าเมืองสองระดับ: State Secretariat for Migration (SEM) กับ Kantonale Migrationsämter (26 แคนตัน) เอกสารต้องแปลเป็นภาษาราชการของแคนตันปลายทาง (เยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลี — Rätoromanisch เฉพาะ Graubünden) Zürich, Basel, Bern ใช้เยอรมัน, Genève, Vaud, Neuchâtel ใช้ฝรั่งเศส, Ticino ใช้อิตาลี เราตรวจแคนตันปลายทางก่อนกำหนดภาษาแปลและนักแปลสาบานตน
Ausländer- und Integrationsgesetz (AIG) และประเภทใบอนุญาต
AIG (2019) กำหนดใบอนุญาต 5 ประเภท: L (short-term ≤1 ปี), B (residence 1-5 ปี), C (settlement/PR หลัง 10 ปี, 5 ปีสำหรับ EU/EFTA), Ci (คู่สมรสของพนักงานองค์การระหว่างประเทศ), G (Grenzgänger รายวัน) คนไทย (non-EU) มีโควตาปีละ 8,500 คน (2024) ต้องพิสูจน์การจ้างงานที่ไม่มี Swiss/EU/EFTA จับตำแหน่งได้ (Vorrang) เงินเดือนตามระดับตลาด (branchen- und ortsüblich) เอกสารประกอบต้องรับรองครบและแปลตามภาษาแคนตัน
Heirat, Vorbereitungsverfahren และ Ehefähigkeitszeugnis
การสมรสในสวิสต้องผ่าน Ehevorbereitungsverfahren ที่ Zivilstandsamt ของแคนตันที่จะสมรส ใช้เวลา 4-6 สัปดาห์ ต้องยื่น: Ehefähigkeitszeugnis (หนังสือรับรองความสามารถในการสมรส — ไทยไม่มีตรงตัว ใช้หนังสือรับรองโสดที่ transcript ที่สถานทูตสวิสในกรุงเทพฯ Wireless Rd), สูติบัตร, ทะเบียนบ้าน, หนังสือเดินทาง อายุเอกสาร ≤6 เดือน สำหรับคู่ต่างชาติ Zivilstandsamt ต้องส่งเรื่องให้ Migrationsamt ตรวจสอบก่อน (Kontrolle der Rechtmässigkeit des Aufenthalts) เราจัดครบ
Anerkennung von ausländischen Diplomen, SBFI และ SRK
การเทียบวุฒิผ่าน SBFI (Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation) สำหรับสายอาชีพและระดับอุดมศึกษา, SRK (Schweizerisches Rotes Kreuz) สำหรับสายสุขภาพ (พยาบาล, แพทย์ต้องผ่าน MEBEKO ด้วย) ค่าธรรมเนียม 550-1,000 CHF ระยะเวลา 4 เดือน วุฒิไทยต้องแปลเยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลีและรับรองครบ พร้อม transcript แสดงระบบเกรดและ 30 ECTS ต่อภาคเรียน เราจัดคำแปลตรงกับ Musterdokumentation ของ SBFI
มาตรฐานคำแปลรับรองและการยอมรับที่หน่วยงานปลายทาง
คำแปลรับรอง (certified translation) ที่ปลายทางยอมรับต้องมีองค์ประกอบครบ 4 ส่วนคือ (1) คำประกาศความถูกต้องของผู้แปล (translator's declaration) (2) ลายเซ็นและวันที่ (3) ชื่อ ที่อยู่ และเลขที่สมาชิกวิชาชีพ (หากมี) (4) ตราประทับสำนักงานแปล ทีมของเราจัดฟอร์แมตให้ตรงตามที่หน่วยงานตรวจคนเข้าเมือง, ทะเบียนสถานะบุคคล และมหาวิทยาลัยปลายทางใช้จริงในปีล่าสุด
การเลือกใช้ทะเบียนต้นฉบับให้เหมาะสมสำคัญไม่แพ้การแปล เช่น สูติบัตรควรใช้ฉบับเต็ม (ทร.19 หรือ ทร.20) แทนฉบับย่อ ทะเบียนสมรสควรใช้ คร.2 พร้อมบันทึกฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) หากมี ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุลควรออกใหม่ให้อายุไม่เกิน 6 เดือน เพื่อให้ปลายทางไม่ตั้งข้อสงสัยเรื่องความสดของเอกสาร
เอกสารทางการเงินและธุรกิจ เช่น statement บัญชีธนาคาร, หนังสือรับรองเงินเดือน, งบการเงิน, หนังสือรับรองบริษัท จากกรมพัฒนาธุรกิจการค้าต้องออกใหม่ภายใน 3 เดือน และมีตราประทับพร้อมลายเซ็นของกรรมการผู้มีอำนาจ เราเก็บ template การจัดชุดเอกสารสำหรับแต่ละสถานทูตและแต่ละประเภทวีซ่าไว้เพื่อความรวดเร็ว
Apostille Convention: ผลกระทบต่อผู้ใช้งานเอกสารไทย
ประเทศไทยลงนามเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents) เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน 2024 และอนุสัญญามีผลบังคับใช้กับไทยตั้งแต่วันที่ 14 ธันวาคม 2024 ทำให้เอกสารราชการไทยสามารถใช้ในประเทศภาคีอื่น 126 ประเทศได้โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตปลายทางอีกต่อไป
อย่างไรก็ตามยังมีข้อยกเว้นที่ทำให้บาง route ต้องใช้ chain legalization เดิม เช่น เอกสารที่ออกก่อน 14 ธันวาคม 2024 บางประเภท, เอกสารจากภาคเอกชนที่ไม่ผ่านการรับรองลายมือชื่อจาก notary public, หรือประเทศที่ไทยหรือประเทศนั้นยื่นคัดค้าน (objection) ทีมกฎหมายของเราติดตามสถานะภาคีและข้อคัดค้านอัพเดตทุกเดือน
Apostille ที่ออกโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ไทย มีอายุการยอมรับที่ปลายทางตามแต่หน่วยงาน โดยทั่วไปเอกสารประเภทสถานะบุคคล (สูติบัตร, ทะเบียนสมรส) มักถูกขอให้ออกใหม่หากเก่ากว่า 6 เดือน เอกสารธุรกิจมักไม่เกิน 3 เดือน ควรวางแผน timeline ให้ Apostille ออกภายในกรอบเวลาที่หน่วยงานปลายทางกำหนด
ระยะเวลาดำเนินการและการวางแผน timeline สำหรับแต่ละเส้นทาง
timeline มาตรฐานที่เราใช้ในการวางแผนคือ: ขอเอกสารทะเบียนใหม่จากอำเภอ 1-3 วันทำการ, แปลรับรองภาษาปลายทาง 3-5 วันทำการ, รับรอง notary public 1 วัน, Apostille กรมการกงสุลแบบปกติ 2 วันทำการ (ด่วน 1 วัน), consular legalization ที่สถานทูตปลายทาง 5-15 วันทำการขึ้นอยู่กับประเทศ รวม end-to-end ประมาณ 10-25 วันทำการ
ในกรณีเร่งด่วน (rush service) เราสามารถบีบ timeline เหลือ 5-7 วันทำการ โดยใช้บริการรับส่งเอกสาร messenger, จองคิว MFA แบบด่วน, และจัดส่งไปสถานทูตด้วยรถส่งของเราเอง แต่ต้องแลกกับค่าธรรมเนียมพิเศษ เราจะแจ้งค่าใช้จ่ายทั้งหมดล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้
การวางแผน timeline ที่ดีต้องคำนึงถึงวันหยุดราชการไทยและวันหยุดของประเทศปลายทาง เช่น สถานทูตยุโรปหลายแห่งปิดยาวช่วงกลางเดือนสิงหาคม สถานทูตจีนปิดช่วงตรุษจีนและวันชาติ 1-7 ตุลาคม สถานทูตญี่ปุ่นปิดช่วง Golden Week ปลายเมษายน-ต้นพฤษภาคม ทีมของเราเก็บปฏิทินวันหยุดสถานทูตทุกแห่งไว้เพื่อวางแผนล่วงหน้า
ข้อมูลบริการโดยสรุป
- ปลายทาง
- สวิตเซอร์แลนด์ (ภาคี Apostille)
- เส้นทางรับรอง
- Notary → Apostille กรมการกงสุล
- คำแปล
- รับรองตามภาษาแคว้น
- ใช้บ่อยกับ
- ใบพำนัก รวมครอบครัว สมรส
- ขั้นตอนถัดไป
- ส่งไฟล์ + แจ้งแคว้น/วัตถุประสงค์
ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้
อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว
อนุสัญญา Apostille (HCCH)
เอกสารที่รับรองสำหรับสวิตเซอร์แลนด์ (ตัวอย่าง)
- หนังสือรับรองโสด ทะเบียนสมรส/หย่า
- สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน
- วุฒิการศึกษา ทรานสคริปต์
- ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (สตช.)
- หนังสือมอบอำนาจ หนังสือรับรองบริษัท
ค่าบริการอ้างอิง
ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส
รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)
- 1,500 – 8,000 บาท
รับรองโดยทนาย Notary Public
- 200 – 800 บาท
ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)
- 2,500 – 5,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)
- 1,800 – 2,600 บาท
ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)
เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม
- 5,000 – 12,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต
แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)
- 500 – 1,200 บาท
แปลไทย – อังกฤษ
- 800 – 2,500 บาท
แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)
- 1,300 – 2,500 บาท
แปลและรับรอง NAATI
ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
- 2,000 บาท
ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)
- 4,000 – 8,000 บาท
ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ
ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต
การจัดส่งเอกสาร
- 100 บาท
จัดส่งภายในประเทศ
- 2,500 บาท
จัดส่งทั่วโลก
แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก
รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล
- 1,500 – 3,500 บาท
ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)
วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน
- 8,000 – 25,000 บาท
วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)
ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ
- 10,000 – 20,000 บาท
ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)
- 2,500 – 6,000 บาท
ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry
- ประเมินตามประเทศ
วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)
- 15,000 – 25,000 บาท
APEC Business Travel Card
จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว
- 12,000 – 30,000 บาท
จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)
รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต
- 3,000 – 8,000 บาท
หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ
- 1,500 – 4,000 บาท
คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)
บริการเฉพาะทางอื่น ๆ
- 3,500 – 8,000 บาท
ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)
รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต
- 4,000 – 9,000 บาท
รับรองเอกสารโดยแพทยสภา
- 6,000 – 12,000 บาท
บริการขอ PAN Card (อินเดีย)
ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา
ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI
คำถามที่พบบ่อย
แหล่งอ้างอิง
ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง
บริการที่เกี่ยวข้อง
Apostille (อนุสัญญากรุงเฮก)
บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว
ดูรายละเอียดแปลทุกภาษาทั่วโลก
แปลเอกสารครบทุกภาษาที่คนไทยค้นหาบ่อย โดยนักแปลเจ้าของภาษาและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทาง
ดูรายละเอียดแปลสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเทศ
แปลเอกสารเพื่อยื่นวีซ่าทุกประเทศทั่วโลกและทุกชนิดวีซ่า ตามรูปแบบที่สถานทูตกำหนด
ดูรายละเอียดรับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)
รับรองลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง คำสาบาน คำแปล และหนังสือมอบอำนาจ โดยทนายความผู้มีใบอนุญาต Notarial Services Attorney เน้นบริการภาษาไทยเข้าใจง่าย ครบทุกชนิดเอกสาร
ดูรายละเอียดพร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?
ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

