Notary สำหรับชาวยุโรป (EU Citizens)
รับรองเอกสารสำหรับชาวยุโรป — Apostille ไทย ใช้ทั่ว EU ได้เลย
ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง
ทนาย Notary Public
ทั่วไทย & ทั่วโลก
ปรึกษาฟรี รวดเร็ว
ชาวยุโรปในไทยรับรองเอกสารกับทนาย Notary Public แล้วขอ Apostille จากกรมการกงสุลไทยเพื่อใช้ในประเทศ EU ได้ทันที (EU เกือบทั้งหมดเป็นภาคีอนุสัญญา) พร้อมประสานนักแปลสาบานตนภาษาเยอรมัน/ฝรั่งเศส/อิตาลี/สเปนตามที่ปลายทางกำหนด
- ภาษาบริการ
- อังกฤษ + EU
- รับรองต่อ
- Apostille ไทย
- ใช้ได้
- ทั่ว EU/EEA
- คะแนนรีวิว
- 4.9/5.0
ประเทศสมาชิกสหภาพยุโรปเกือบทั้งหมดเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille ดังนั้นเอกสารไทยที่ผ่านการรับรอง Notary Public แล้วขอ Apostille จากกรมการกงสุลไทยเพียงครั้งเดียว ก็ใช้ได้ในเยอรมนี ฝรั่งเศส อิตาลี สเปน เนเธอร์แลนด์ และประเทศ EU อื่น ๆ โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตของแต่ละประเทศ บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. ให้บริการภาษาอังกฤษเต็มรูปแบบและประสานงานนักแปลสาบานตน (sworn translator) ตามที่แต่ละประเทศ EU กำหนด
อสังหาริมทรัพย์ มรดก และการเงินสำหรับชาวยุโรป
ธุรกรรมอสังหาริมทรัพย์เป็นเหตุผลอันดับต้น ๆ ที่ชาวยุโรปต้องใช้ Notary Public ในไทย ไม่ว่าจะเป็นการมอบอำนาจให้ญาติหรือทนายในสหภาพยุโรปดำเนินการซื้อ ขาย จำนอง หรือรีไฟแนนซ์แทน หนังสือมอบอำนาจเหล่านี้ต้องระบุขอบเขตอำนาจ ทรัพย์สิน และระยะเวลาให้ชัดเจน มิฉะนั้นสำนักงานที่ดินหรือธนาคารปลายทางจะไม่รับ
ในด้านมรดกและการเงิน เรารับรองเอกสารพิสูจน์ทายาท หนังสือสละมรดก การรับรองการมีชีวิตอยู่เพื่อรับบำนาญ และการรับรองตัวตนสำหรับสถาบันการเงินในสหภาพยุโรป โดยจัดถ้อยคำให้สอดคล้องกับแบบฟอร์มที่หน่วยงานปลายทางกำหนด
ครอบครัว การสมรส และการศึกษา
ชาวยุโรปที่แต่งงานหรือมีครอบครัวข้ามชาติมักต้องรับรองหนังสือรับรองโสด หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง เอกสารรับบุตรบุญธรรม และคำแปลสูติบัตร/ทะเบียนสมรส เพื่อยื่นต่อหน่วยงานทะเบียนหรือศาลในสหภาพยุโรป เราตรวจความสอดคล้องของชื่อและวันที่ในทุกฉบับก่อนรับรอง
สำหรับการศึกษา เรารับรองและแปลวุฒิการศึกษา ใบแสดงผลการเรียน และหนังสือรับรองจากสถาบัน เพื่อใช้สมัครเรียน สมัครงาน หรือขึ้นทะเบียนวิชาชีพในสหภาพยุโรป พร้อมประสาน Apostille ให้ครบตามที่สถาบันปลายทางกำหนด
คำถามที่ชาวยุโรปถามบ่อยก่อนใช้บริการ
คำถามที่พบบ่อยคือ ต้องแปลเอกสารหรือไม่ ใช้เวลากี่วัน และต้องมาด้วยตัวเองไหม โดยทั่วไปหากต้นฉบับเป็นภาษาไทยและปลายทางอยู่ในสหภาพยุโรป จะต้องแปลและรับรองคำแปล ส่วนงานรับรองลายมือชื่อผู้ลงนามต้องมาแสดงตัวพร้อมพาสปอร์ตตัวจริง แต่งานรับรองสำเนาถูกต้องสามารถมอบหมายหรือส่งเอกสารมาได้
อีกคำถามคือค่าใช้จ่าย เราคิดตามอัตราคงที่ต่อประเภทงานอย่างโปร่งใส และแจ้งราคารวมทั้งค่ารับรอง ค่าแปล ค่า Apostille และค่าจัดส่งให้ทราบล่วงหน้าก่อนเริ่มงานเสมอ ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง
ระบบ Apostille และการรับรองสำหรับชาวยุโรป
รัฐสมาชิก EU เกือบทั้งหมดเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยที่รับรอง Notary แล้วขอ Apostille ไทยจึงใช้ได้ทั่ว EU ส่วนเอกสารสาธารณะที่ออกภายใน EU เองมีระเบียบ EU 2016/1191 ช่วยลดขั้นตอนระหว่างรัฐสมาชิก แต่ไม่ครอบคลุมเอกสารจากประเทศที่สาม
หน่วยงานผู้มีอำนาจปลายทางคือ หน่วยงานผู้มีอำนาจ (Competent Authority) ของแต่ละรัฐสมาชิก เช่น กระทรวงการต่างประเทศหรือศาล การรู้ว่าเอกสารจะถูกตรวจโดยหน่วยงานใดช่วยให้เราจัดถ้อยคำการรับรองและลำดับขั้นตอนให้ถูกต้องตั้งแต่ต้น ลดความเสี่ยงที่เอกสารจะถูกตีกลับหลังส่งถึงปลายทางแล้ว
บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียนบริษัท 043556400249) ประสานทั้งการรับรองโดยทนายความ Notary Public การขอ Apostille ที่กรมการกงสุล และการจัดส่งต้นฉบับกลับถึงสหภาพยุโรป ในขั้นตอนเดียว ลูกค้าจึงไม่ต้องเดินเรื่องหลายที่เอง
เอกสารยอดนิยมของชาวยุโรปที่เรารับรอง
ชาวยุโรปในไทยมักนำเอกสารหลากหลายประเภทมารับรอง โดยกลุ่มที่พบบ่อยที่สุดได้แก่ หนังสือรับรองโสดและเอกสารสมรสสำหรับจดทะเบียนในรัฐสมาชิก และ เอกสารสนับสนุนวีซ่าเชงเกนและใบถิ่นที่อยู่ (residence permit) ซึ่งแต่ละประเภทมีข้อกำหนดถ้อยคำและพยานที่ต่างกัน
นอกจากนี้เรายังรับรอง หนังสือมอบอำนาจซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ในยุโรป, แบบฟอร์มมาตรฐานหลายภาษาตามระเบียบ EU 2016/1191 (แนบเพื่อลดการแปล) และ เอกสารบริษัทและ VAT สำหรับธุรกิจข้ามพรมแดน อย่างสม่ำเสมอ เราตรวจความครบถ้วนของชุดเอกสารและระบุประเภทการรับรอง (ลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง หรือคำสาบาน) ให้เหมาะกับการใช้งานจริงของแต่ละฉบับ
ข้อกำหนดเฉพาะและเหตุที่ถูกปฏิเสธบ่อย
แต่ละรัฐสมาชิกมีข้อกำหนดคำแปลต่างกัน บางประเทศ (เช่น เยอรมนี ฝรั่งเศส) ต้องใช้ sworn/certified translator ที่ขึ้นทะเบียนในประเทศนั้น ส่วนบางประเทศยอมรับคำแปลรับรองจากไทยพร้อม Apostille เราตรวจข้อกำหนดรายประเทศก่อนดำเนินการ
เหตุที่เอกสารของชาวยุโรปถูกปฏิเสธบ่อยที่สุด ได้แก่ การลงนามมาก่อนพบทนาย (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ) ชื่อในเอกสารไม่ตรงกับพาสปอร์ต คำแปลไม่ครบทุกหน้า หรือขาดขั้น Apostille เราตรวจทุกจุดเหล่านี้ก่อนรับรอง เพื่อให้เอกสารผ่านในครั้งเดียว
ทางเลือกแทนคิวสถานทูตและการจัดส่งกลับสหภาพยุโรป
การนัดหมายบริการ notarial ที่สถานทูตของสหภาพยุโรปในกรุงเทพฯ มักมีคิวจำกัดและค่าธรรมเนียมต่อฉบับ การใช้ทนายความ Notary Public ในไทยที่รับรองเป็นภาษาอังกฤษแล้วต่อ Apostille จึงเป็นทางเลือกที่รวดเร็วและคุ้มค่ากว่าในหลายกรณี โดยเฉพาะเมื่อมีเอกสารหลายฉบับพร้อมกัน
เมื่อรับรองและได้ Apostille ครบแล้ว เราจัดส่งต้นฉบับกลับถึงมือคุณทั้งในไทยและสหภาพยุโรปด้วยบริการขนส่งด่วนพร้อมหมายเลขติดตาม และเก็บสำเนาดิจิทัลไว้ให้ตรวจสอบภายหลัง เพื่อความอุ่นใจตลอดกระบวนการ
ทำไมชาวยุโรปจึงเลือกเรา
ทีมงานของเราสื่อสารภาษาอังกฤษได้คล่อง เข้าใจข้อกำหนดของสหภาพยุโรปและประสบการณ์จริงในการส่งเอกสารให้หน่วยงานปลายทาง เราให้คำปรึกษาก่อนรับรองโดยไม่มีค่าใช้จ่าย ประเมินว่าเอกสารต้องรับรองแบบใด ต้องแปลหรือไม่ และต้องต่อ Apostille หรือรับรองกงสุลเพิ่มหรือไม่
เราคิดค่าบริการตามอัตราคงที่ที่โปร่งใส รับรองในวันเดียวสำหรับงานเร่งด่วน และดูแลตั้งแต่การรับเอกสาร การแปล การรับรอง ไปจนถึง Apostille และการจัดส่ง จบครบในที่เดียว ติดต่อโทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI
Apostille เดียว ใช้ได้ทั่วสหภาพยุโรป
หัวใจของการใช้เอกสารไทยในยุโรปคืออนุสัญญา Apostille (Hague 1961) เมื่อไทยและประเทศ EU ปลายทางเป็นภาคีทั้งคู่ สายรับรองจึงสั้นลงเหลือเพียง รับรอง Notary → ขอ Apostille ที่กรมการกงสุลไทย ตราประทับ Apostille เดียวนี้ได้รับการยอมรับจากหน่วยงานทะเบียนราษฎร ศาล ธนาคาร มหาวิทยาลัย และสำนักงานทะเบียนบริษัททั่วสหภาพยุโรป ไม่ต้องเดินเรื่องผ่านสถานทูตของแต่ละประเทศอีกต่อไป
นักแปลสาบานตน — สิ่งที่ต่างจากประเทศอื่น
หลายประเทศ EU ไม่รับคำแปลทั่วไป แต่ต้องเป็นคำแปลจากนักแปลสาบานตนที่ขึ้นทะเบียนกับศาลของประเทศนั้น เช่น เยอรมนีใช้ beeidigter/vereidigter Übersetzer, ฝรั่งเศสใช้ traducteur assermenté, อิตาลีใช้ traduzione giurata, สเปนใช้ traductor jurado เราประสานนักแปลที่ถูกต้องตามข้อกำหนดของปลายทาง และจัดลำดับให้ถูก (บางประเทศต้อง Apostille ก่อนแปล บางประเทศแปลก่อน) เพื่อไม่ให้เอกสารถูกปฏิเสธ
เอกสารยุโรปที่รับรองบ่อยที่สุด
หนังสือมอบอำนาจ (Vollmacht / procuration / procura / poder) สำหรับอสังหาริมทรัพย์ ธนาคาร และมรดกในยุโรป • Affidavit และหนังสือรับรองสถานภาพโสดสำหรับจดทะเบียนสมรสในยุโรป • สำเนาพาสปอร์ต EU รับรองถูกต้อง • เอกสารบริษัทสำหรับตั้งบริษัท/ลงนามสัญญาในยุโรป • เอกสารการศึกษาและทะเบียนราษฎรพร้อมคำแปลสาบานตน
ขั้นตอนและระยะเวลา
นัดหมายและนำเอกสารกับพาสปอร์ตตัวจริงมาแสดง (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ ห้ามลงนามล่วงหน้า) ทนายรับรองในวันเดียว จากนั้นเราขอ Apostille ที่กรมการกงสุล (ปกติ 1–3 วันทำการ มีบริการด่วน) และประสานนักแปลสาบานตนตามภาษาปลายทาง ก่อนจัดส่งต้นฉบับที่รับรองแล้วถึงมือคุณทั้งในไทยและยุโรปพร้อมหมายเลขติดตาม
EU Regulation 2016/1191 และเอกสารข้ามพรมแดนในสหภาพยุโรป
ภายในสหภาพยุโรป ระเบียบ EU Regulation 2016/1191 ช่วยลดขั้นตอนการรับรองเอกสารสาธารณะบางประเภทระหว่างประเทศสมาชิก แต่เอกสารที่ออกในประเทศไทยเพื่อนำไปใช้ในเยอรมนี ฝรั่งเศส เนเธอร์แลนด์ หรือประเทศ EU อื่นยังต้องรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุลไทยและสถานทูตของประเทศปลายทาง เราอธิบายว่าเอกสารใดต้องผ่านขั้นตอนใดก่อนเริ่มงานจริง
หลายประเทศใน EU กำหนดให้คำแปลทำโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง (sworn/beeidigt/traducteur assermenté) หรือให้รับรองคำแปลเพิ่มเติม เราจัดเตรียมคำแปลที่มีถ้อยคำรับรองครบถ้วนและระบุตัวผู้แปล พร้อมแนะนำว่าเมื่อถึงปลายทางควรใช้นักแปล sworn ในประเทศนั้นเพิ่มหรือไม่ เพื่อให้เอกสารได้รับการยอมรับตั้งแต่ครั้งแรก
เอกสารที่ต้องเตรียมก่อนรับรองสำหรับพลเมืองยุโรป
ก่อนเริ่มงานรับรองสำหรับพลเมืองยุโรป เราแนะนำให้เตรียมต้นฉบับเอกสารที่สมบูรณ์ หนังสือเดินทางหรือบัตรประจำตัวที่ยังไม่หมดอายุ และข้อมูลปลายทางว่าจะยื่นต่อหน่วยงานใด เพราะรูปแบบถ้อยคำรับรองและจำนวนชุดสำเนาที่ต้องใช้จะแตกต่างกันตามผู้รับปลายทาง ทีมงานจะตรวจความครบถ้วนของเอกสารให้ก่อนนัดหมายเพื่อลดการเดินทางซ้ำ
หากเอกสารต้นฉบับเป็นภาษาไทย เราจะจัดคำแปลที่รับรองพร้อมระบุตัวผู้แปลอย่างชัดเจน และหากปลายทางกำหนดให้แปลโดยผู้แปลที่ได้รับการรับรองในประเทศนั้น เราจะแจ้งล่วงหน้าเพื่อวางแผนขั้นตอนเพิ่มเติมให้เหมาะสมกับหน่วยงาน EU และสถานทูตปลายทาง
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีป้องกันสำหรับพลเมืองยุโรป
ข้อผิดพลาดที่ทำให้เอกสารของพลเมืองยุโรปถูกตีกลับบ่อยที่สุดคือการรับรองผิดประเภท การใช้คำแปลที่ไม่ตรงศัพท์ราชการ และการข้ามขั้นตอนการรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุล เราจึงตรวจสอบทิศทางการใช้เอกสารและลำดับขั้นตอนให้ครบก่อนดำเนินการ เพื่อไม่ให้ต้องเริ่มกระบวนการใหม่
อีกจุดที่มักถูกมองข้ามคือความสดใหม่ของเอกสาร หลายหน่วยงานปลายทางกำหนดให้เอกสารออกไม่เกิน 3–6 เดือน เราจึงวางแผนเวลาให้เอกสารรับรองเสร็จพอดีกับกำหนดยื่นของพลเมืองยุโรป และเก็บบันทึกไว้ให้ตรวจย้อนหลังหากต้องยื่นซ้ำ
ทำไมต้องเลือกเราดูแลเอกสารของพลเมืองยุโรป
บริษัท NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD. (ทะเบียน 043556400249) ดูแลเอกสารของพลเมืองยุโรปแบบครบวงจร ตั้งแต่การรับรองโดยทนายความ Notary Public การแปลรับรอง การรับรองนิติกรณ์ ไปจนถึงการจัดส่งกลับทั่วโลก โดยสรุปค่าบริการทั้งหมดล่วงหน้าอย่างโปร่งใส ติดต่อได้ที่โทร 080-5578887 หรือ LINE @NAATI
ทีมงานของเราเข้าใจบริบทเฉพาะของพลเมืองยุโรปและข้อกำหนดของหน่วยงาน EU และสถานทูตปลายทาง จึงช่วยลดความเสี่ยงเอกสารถูกปฏิเสธและประหยัดเวลาให้ลูกค้าได้จริง เราให้คำแนะนำตามข้อเท็จจริงและอัปเดตสถานะทุกขั้นตอนจนเอกสารถึงมือผู้รับปลายทาง
ข้อมูลบริการ Notary สำหรับชาวยุโรป
- ผู้ให้บริการ
- NOTARY & APOSTILLE TRANSLATION INTERPRETERS (NAATI) CO., LTD.
- รูปแบบคำรับรอง
- Notarial certificate / POA
- การใช้ใน EU
- Apostille ไทย + แปลสาบานตน
- รองรับภาษา
- DE / FR / IT / ES / NL / PT
ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้
อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว
อนุสัญญา Apostille (HCCH)การทำให้เอกสารมีผลระหว่างประเทศเป็นห่วงโซ่การรับรอง โดยแต่ละชั้นรับรองลายมือชื่อและตราประทับของชั้นก่อนหน้า
กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
เอกสารยุโรปที่รับรองได้ (ตัวอย่าง)
- Power of Attorney (Vollmacht / procuration / procura / poder)
- Affidavit / หนังสือรับรองสถานภาพโสด
- Certified true copy ของพาสปอร์ต EU
- เอกสารบริษัท / มติที่ประชุม / หนังสือมอบอำนาจนิติบุคคล
- ทะเบียนสมรส/หย่า/เกิด + คำแปลสาบานตน
- วุฒิการศึกษาและทรานสคริปต์ + คำแปลสาบานตน
ปลายทาง EU และขั้นตอนที่ต้องทำ
ประเทศ EU เกือบทั้งหมดเป็นภาคี Apostille สิ่งที่ต่างกันคือข้อกำหนดเรื่องนักแปลสาบานตน
| ประเทศ | ข้อกำหนด / หมายเหตุ |
|---|---|
| เยอรมนี | Apostille + แปลโดย beeidigter/vereidigter Übersetzer |
| ฝรั่งเศส | Apostille + traducteur assermenté |
| อิตาลี | Apostille + traduzione giurata (รับรองศาล) |
| สเปน | Apostille + traductor jurado |
| เนเธอร์แลนด์ / เบลเยียม / ลักเซมเบิร์ก | Apostille + คำแปลรับรอง (บางกรณีต้อง sworn) |
| โปรตุเกส | Apostille + คำแปลรับรอง |
| สวีเดน / เดนมาร์ก / ฟินแลนด์ | Apostille + คำแปลอังกฤษ/ภาษาท้องถิ่นตามหน่วยงาน |
| โปแลนด์ / เช็ก / ออสเตรีย | Apostille + tłumacz przysięgły / soudní překladatel / beeideter Dolmetscher |
ค่าบริการอ้างอิง
ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส
รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)
- 1,500 – 8,000 บาท
รับรองโดยทนาย Notary Public
- 200 – 800 บาท
ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)
- 2,500 – 5,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)
- 1,800 – 2,600 บาท
ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)
เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม
- 5,000 – 12,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต
แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)
- 500 – 1,200 บาท
แปลไทย – อังกฤษ
- 800 – 2,500 บาท
แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)
- 1,300 – 2,500 บาท
แปลและรับรอง NAATI
ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
- 2,000 บาท
ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)
- 4,000 – 8,000 บาท
ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ
ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต
การจัดส่งเอกสาร
- 100 บาท
จัดส่งภายในประเทศ
- 2,500 บาท
จัดส่งทั่วโลก
แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก
รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล
- 1,500 – 3,500 บาท
ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)
วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน
- 8,000 – 25,000 บาท
วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)
ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ
- 10,000 – 20,000 บาท
ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)
- 2,500 – 6,000 บาท
ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry
- ประเมินตามประเทศ
วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)
- 15,000 – 25,000 บาท
APEC Business Travel Card
จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว
- 12,000 – 30,000 บาท
จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)
รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต
- 3,000 – 8,000 บาท
หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ
- 1,500 – 4,000 บาท
คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)
บริการเฉพาะทางอื่น ๆ
- 3,500 – 8,000 บาท
ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)
รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต
- 4,000 – 9,000 บาท
รับรองเอกสารโดยแพทยสภา
- 6,000 – 12,000 บาท
บริการขอ PAN Card (อินเดีย)
ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา
ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI
คำถามที่พบบ่อย
แหล่งอ้างอิง
ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง
บริการที่เกี่ยวข้อง
รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)
บริการรับรองเอกสารภาษาอังกฤษสำหรับชาวต่างชาติในไทย — signature certification, certified true copies, affidavits, POA และเอกสารนิติบุคคล
ดูรายละเอียดApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)
บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว
ดูรายละเอียดรับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)
รับรองหนังสือมอบอำนาจโดยทนาย Notary Public สำหรับธุรกรรมอสังหาฯ ธนาคาร และเรื่องกฎหมายในต่างประเทศ ลงนามต่อหน้าทนายพร้อมแปลและรับรองต่อเนื่อง
ดูรายละเอียดแปลภาษาเยอรมัน (beeidigt)
แปลไทย–เยอรมันโดยเจ้าของภาษา รองรับนักแปลสาบานตน (beeidigt) พร้อม Apostille สำหรับวีซ่า เรียนต่อ เทียบวุฒิ (Anerkennung) และสมรส (Ehefähigkeitszeugnis)
ดูรายละเอียดแปลภาษาฝรั่งเศส (Sworn/Assermenté)
แปลไทย–ฝรั่งเศสโดยเจ้าของภาษา รองรับนักแปลสาบานตน (assermenté) พร้อม Apostille/กงสุล สำหรับ Campus France เรียนต่อ และจดทะเบียนสมรส (CNI)
ดูรายละเอียดพร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?
ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

