Skip to content
Notary & Apostille TranslationInterpreters (NAATI) Co., Ltd.

ทีมทนาย Notary Public ของเรา

ทนาย Notary Public 6 ท่าน ที่คุณวางใจได้

ทุกการรับรองดำเนินการโดยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น 'ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร' กับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ คลิกที่ใบอนุญาตเพื่อดูฉบับเต็ม

ภาพรวมทีมทนาย Notary Public ของ NAATI พร้อมวิววัดอรุณราชวราราม
รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรองเอกสารไปสเปน

Apostille + แปลสเปนสาบานตนครบสำหรับสเปน

4.9จาก 72 รีวิว

ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง

ทนาย Notary Public

ทั่วไทย & ทั่วโลก

ปรึกษาฟรี รวดเร็ว

คำตอบฉบับย่อ

เอกสารไทยสำหรับสเปนทำ Apostille ที่กรมการกงสุล + คำแปลสเปนสาบานตน (traducción jurada) โดย traductor jurado เราจัดครบ: Notary → Apostille → แปลสาบานตน เหมาะกับวีซ่าพำนัก NIE รวมครอบครัว และการสมรส

ปลายทาง
สเปน
รูปแบบรับรอง
Apostille
จุดเด่น
jurada/NIE/สมรส
คะแนนรีวิว
4.9/5.0

สเปนเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยจึงรับรองด้วย Apostille จากกรมการกงสุล พร้อมคำแปลภาษาสเปนแบบสาบานตน (traducción jurada) ที่จัดทำโดยนักแปลสาบานตน (traductor/a jurado/a) ซึ่งได้รับการแต่งตั้งจากกระทรวงการต่างประเทศสเปน เราจัดการ Apostille และประสานคำแปลสาบานตนให้เป็นที่ยอมรับของหน่วยงานสเปน

Apostille + traducción jurada สำหรับสเปน

เอกสารไทยที่ใช้ในสเปนต้องผ่านสองส่วน: (1) Apostille ที่กรมการกงสุลเพื่อรับรองเอกสารไทย (2) คำแปลภาษาสเปนแบบสาบานตน (traducción jurada) โดย traductor jurado ที่ได้รับการแต่งตั้ง หน่วยงานสเปนยอมรับเฉพาะคำแปลสาบานตนที่มีตราและลายเซ็นของนักแปลที่ขึ้นทะเบียน เราตรวจกับหน่วยงานปลายทางและเลือกเส้นทางที่ถูกต้อง

เคสจริง: วีซ่าพำนัก NIE และรวมครอบครัว

วีซ่าพำนัก (เช่น non-lucrativa, เรียนต่อ, ทำงาน) และการรวมครอบครัว (reagrupación familiar) ต้องยื่นเอกสารไทย เช่น ทะเบียนสมรส สูติบัตร ใบตรวจประวัติอาชญากรรม พร้อม Apostille และแปลสเปนสาบานตน หลังเข้าสเปนต้องขอ NIE/TIE เราจัดชุดเอกสารให้ตรงกับที่ Oficina de Extranjería และสถานทูตสเปนในกรุงเทพฯ ต้องการ

การสมรสและการจดทะเบียนในสเปน

การจดทะเบียนสมรสในสเปน (Registro Civil) ต้องใช้หนังสือรับรองโสด สูติบัตร และเอกสารส่วนบุคคลพร้อม Apostille และคำแปลสเปนสาบานตน บางกรณีต้องมี certificado de capacidad matrimonial เราประสานลำดับและตรวจความสอดคล้องของชื่อ วันเดือนปี ให้ตรงกันทุกฉบับก่อนยื่น

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและเรตราคาจริง

จุดพลาดที่พบบ่อย: (1) แปลสเปนโดยผู้ที่ไม่ใช่ traductor jurado (ไม่เป็นที่ยอมรับ) (2) ถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต (3) ขาด Apostille หรือทำผิดลำดับ (4) เอกสารเกินอายุที่กำหนด (มักไม่เกิน 3–6 เดือน) เรามี checklist เฉพาะสเปนและตรวจสองชั้น ด้านราคา คำแปลสเปนสาบานตนเริ่มต้นราว 700–1,200 บาท/หน้า Apostille มีค่าธรรมเนียมราชการ + ดำเนินการ งานปกติ 3–6 วันทำการ ด่วนได้ จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท ต่างประเทศ 800–1,500 บาท ส่งไฟล์รับใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานได้ฟรี

เส้นทางรับรองที่ถูกต้อง: เอกสารไทยไปสเปน

ประเทศไทยยังไม่ได้เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) เอกสารไทยจึงต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์ (legalization) โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย ก่อน แล้วจึงนำไปรับรองซ้ำที่สถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทางในกรุงเทพฯ เส้นทางมาตรฐานคือ ผู้แปล/ทนายรับรอง → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตปลายทาง เราวางลำดับให้ถูกต้องตั้งแต่ต้นเพื่อไม่ให้เอกสารถูกตีกลับและเสียเวลารอบใหม่ สเปนเป็นภาคี Apostille แต่ใช้กับเอกสารสเปนเท่านั้น เอกสารไทยต้องรับรองนิติกรณ์ผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานเอกอัครราชทูตสเปนประจำกรุงเทพฯ จุดสำคัญคือสเปนมักบังคับให้คำแปลทำโดยผู้แปลสาบานตน (traductor jurado) ที่ได้รับการแต่งตั้งจากกระทรวงการต่างประเทศสเปน (MAEC) เราประสานให้ตรงข้อกำหนด

วีซ่าพำนักและ NIE

การพำnักในสเปนต้องขอหมายเลขประจำตัวชาวต่างชาติ (NIE) และวีซ่าตามวัตถุประสงค์ เช่น คู่สมรส นักเรียน หรือแรงงาน เอกสารไทยต้องแปลโดย traductor jurado และรับรองนิติกรณ์ก่อนยื่น เราจัดคำแปลและวางลำดับรับรองให้พร้อมยื่นทั้งที่สถานทูตและสำนักงานคนต่างด้าว (Oficina de Extranjeria) ในสเปน

การสมรสและทะเบียนราษฎร

การสมรสในสเปนที่ Registro Civil มักขอหนังสือรับรองโสด สูติบัตร และใบรับรองสถานะครอบครัวพร้อมคำแปลสาบานตน บางกรณีมีกำหนดอายุเอกสารและต้องผ่านการสัมภาษณ์ เราเตรียมชุดเอกสารให้ครบและถูกต้อง พร้อมคำแนะนำเรื่องระยะเวลาที่เอกสารยังใช้ได้ เพื่อลดการนัดหมายซ้ำที่ Registro Civil

การรับรองวุฒิและการเรียนต่อ

การเทียบวุฒิเพื่อเรียนต่อหรือทำงานในสเปน (homologacion หรือ equivalencia) ต้องอ้างอิงทรานสคริปต์และปริญญาบัตรที่แปลโดย traductor jurado เราระบุชื่อปริญญาเต็ม ระบบเกรด และรายวิชาสำคัญให้ครบ เพื่อให้กระทรวงศึกษาธิการสเปนหรือมหาวิทยาลัยพิจารณาได้โดยไม่ต้องส่งเอกสารซ้ำ

ราคา ระยะเวลา และการจัดส่ง

คำแปลสเปนโดย traductor jurado มีอัตราเฉพาะตามความยากและจำนวนหน้า การรับรองนิติกรณ์และการรับรองที่สถานทูตมีค่าธรรมเนียมต่อฉบับ งานปกติ 4 ถึง 7 วันทำการ มีบริการด่วน จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท และส่งไปสเปนผ่านผู้ให้บริการระหว่างประเทศ พร้อมใบเสนอราคาที่ชัดเจนก่อนเริ่มงาน

เส้นทางรับรองเฉพาะปลายทาง

สเปนเป็นภาคี Apostille ผู้ออกคือกระทรวงยุติธรรมสเปน (Ministerio de Justicia) และ Colegio de Notarios แต่เอกสารไทยไปสเปนยังต้องผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานทูตสเปนประจำกรุงเทพฯ เพราะไทยยังไม่ใช่ภาคี เอกสารต้องผ่าน legalización ครบชั้นก่อนใช้ที่ Registro Civil

หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและประเภทวีซ่า

เอกสารไทยไปสเปนใช้กับวีซ่ารวมครอบครัว (reagrupación familiar) วีซ่าคู่สมรส การจดทะเบียนสมรสที่ Registro Civil การขอ NIE/TIE และ visado de residencia หน่วยงานขอสูติบัตร ทะเบียนสมรส ใบรับรองโสด (certificado de soltería) และผลตรวจประวัติพร้อมแปลสเปน

ภาษาคำแปลและคุณสมบัติผู้แปล

สเปนยอมรับคำแปลโดย traductor jurado (ผู้แปลสาบานตนที่ MAEC แต่งตั้ง) สำหรับเอกสารที่ยื่นในสเปน เราจัดคำแปลสเปนให้ตรงคำศัพท์ทะเบียน (partida de nacimiento, certificado de matrimonio) และถอดชื่อตรงพาสปอร์ต เพื่อให้ Registro Civil ยอมรับ

เอกสารการศึกษาและการเทียบวุฒิ

การเทียบวุฒิในสเปนทำผ่าน homologación/equivalencia ที่กระทรวงศึกษาธิการสเปน โดยแนบทรานสคริปต์และปริญญาแปลสเปนโดย traductor jurado เราจัดคำแปลระบุระบบเกรดและชั่วโมงเรียนให้ชัดเจนเพื่อการเทียบวุฒิ

ข้อผิดพลาดที่ทำให้ถูกตีกลับ และวิธีที่เราป้องกัน

ปัญหาที่พบคือการใช้ผู้แปลที่ไม่ใช่ traductor jurado และ certificado de soltería หมดอายุ (Registro Civil มักขอไม่เกิน 3-6 เดือน) เราคุมอายุเอกสารและมาตรฐานผู้แปลให้ตรง

Traductor jurado MAEC และ Legalización Diplomática

สเปนยอมรับเฉพาะคำแปลจาก Traductor-Intérprete Jurado ที่ Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) แต่งตั้ง มีทะเบียน public list บน exteriores.gob.es เอกสารไทยต้องผ่านกงสุลไทย → สถานทูตสเปนในกรุงเทพฯ (Silom) → ส่งสเปนให้ traductor jurado ประทับตราและลายเซ็นสีน้ำเงินตามระเบียบ Orden AEC/2125/2014 คำแปลต้องแสดงว่าเป็น 'traducción jurada' ใน frontispicio เราประสานนักแปลใน Madrid, Barcelona, Valencia

NIE, TIE และ Extranjería

NIE (Número de Identidad de Extranjero) จำเป็นสำหรับทำสัญญาทุกอย่างในสเปน ขอที่ Comisaría de Policía หรือกงสุลสเปนต่างประเทศ TIE (Tarjeta de Identidad de Extranjero) เป็นบัตรพำนักออกโดย Oficina de Extranjería ภายใน 30 วันหลังเข้าสเปน มีขั้นตอน empadronamiento (แจ้งที่อยู่กับ ayuntamiento) และเก็บลายนิ้วมือ (huellas) วีซ่านักเรียนอยู่เกิน 6 เดือนก็ต้องขอ TIE เรามีเช็กลิสต์เอกสารสำหรับ empadronamiento และ TIE

Homologación, Equivalencia และ ANECA

วุฒิต่างประเทศในสเปนแบ่ง 2 ระดับ: Homologación (เทียบตรงกับ profesión regulada เช่น หมอ วิศวกร ทนาย) และ Equivalencia (เทียบระดับ Bachelor/Master โดยทั่วไป) ยื่นออนไลน์ผ่าน sede.educacion.gob.es ระยะเวลา 4-6 เดือน ค่าธรรมเนียม 176-227 EUR ต้องแนบ traducción jurada ของปริญญาและทรานสคริปต์พร้อม apostille/legalization วุฒิทางการแพทย์ต้องผ่าน ANECA เพิ่ม เราจัดตามระเบียบ Real Decreto 889/2022 ล่าสุด

Ley de Extranjería, Arraigo และ Golden Visa (สิ้นสุด 3 เม.ย. 2025)

Ley Orgánica 4/2000 (Ley de Extranjería) เปิดทาง Arraigo Social (อยู่ไม่ถูกกฎหมาย 3 ปี + สัญญาจ้าง) และ Arraigo Familiar (คู่สมรส/บุตรของพลเมืองสเปน) Golden Visa (residencia por inversión ≥500,000 EUR อสังหาริมทรัพย์) จะยกเลิก 3 เมษายน 2025 ตาม Ley 1/2025 คำแนะนำ: ถ้าจะใช้ Golden Visa ต้องรีบยื่นก่อนวันดังกล่าว วีซ่านักเรียนและ Passive Income Visa (Non-Lucrative) ยังใช้ได้ปกติ เอกสารต้อง jurado + apostille/legalization เราจัดครบ

มาตรฐานคำแปลรับรองและการยอมรับที่หน่วยงานปลายทาง

คำแปลรับรอง (certified translation) ที่ปลายทางยอมรับต้องมีองค์ประกอบครบ 4 ส่วนคือ (1) คำประกาศความถูกต้องของผู้แปล (translator's declaration) (2) ลายเซ็นและวันที่ (3) ชื่อ ที่อยู่ และเลขที่สมาชิกวิชาชีพ (หากมี) (4) ตราประทับสำนักงานแปล ทีมของเราจัดฟอร์แมตให้ตรงตามที่หน่วยงานตรวจคนเข้าเมือง, ทะเบียนสถานะบุคคล และมหาวิทยาลัยปลายทางใช้จริงในปีล่าสุด

การเลือกใช้ทะเบียนต้นฉบับให้เหมาะสมสำคัญไม่แพ้การแปล เช่น สูติบัตรควรใช้ฉบับเต็ม (ทร.19 หรือ ทร.20) แทนฉบับย่อ ทะเบียนสมรสควรใช้ คร.2 พร้อมบันทึกฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) หากมี ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุลควรออกใหม่ให้อายุไม่เกิน 6 เดือน เพื่อให้ปลายทางไม่ตั้งข้อสงสัยเรื่องความสดของเอกสาร

เอกสารทางการเงินและธุรกิจ เช่น statement บัญชีธนาคาร, หนังสือรับรองเงินเดือน, งบการเงิน, หนังสือรับรองบริษัท จากกรมพัฒนาธุรกิจการค้าต้องออกใหม่ภายใน 3 เดือน และมีตราประทับพร้อมลายเซ็นของกรรมการผู้มีอำนาจ เราเก็บ template การจัดชุดเอกสารสำหรับแต่ละสถานทูตและแต่ละประเภทวีซ่าไว้เพื่อความรวดเร็ว

Apostille Convention: ผลกระทบต่อผู้ใช้งานเอกสารไทย

ประเทศไทยลงนามเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents) เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน 2024 และอนุสัญญามีผลบังคับใช้กับไทยตั้งแต่วันที่ 14 ธันวาคม 2024 ทำให้เอกสารราชการไทยสามารถใช้ในประเทศภาคีอื่น 126 ประเทศได้โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตปลายทางอีกต่อไป

อย่างไรก็ตามยังมีข้อยกเว้นที่ทำให้บาง route ต้องใช้ chain legalization เดิม เช่น เอกสารที่ออกก่อน 14 ธันวาคม 2024 บางประเภท, เอกสารจากภาคเอกชนที่ไม่ผ่านการรับรองลายมือชื่อจาก notary public, หรือประเทศที่ไทยหรือประเทศนั้นยื่นคัดค้าน (objection) ทีมกฎหมายของเราติดตามสถานะภาคีและข้อคัดค้านอัพเดตทุกเดือน

Apostille ที่ออกโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ไทย มีอายุการยอมรับที่ปลายทางตามแต่หน่วยงาน โดยทั่วไปเอกสารประเภทสถานะบุคคล (สูติบัตร, ทะเบียนสมรส) มักถูกขอให้ออกใหม่หากเก่ากว่า 6 เดือน เอกสารธุรกิจมักไม่เกิน 3 เดือน ควรวางแผน timeline ให้ Apostille ออกภายในกรอบเวลาที่หน่วยงานปลายทางกำหนด

ระยะเวลาดำเนินการและการวางแผน timeline สำหรับแต่ละเส้นทาง

timeline มาตรฐานที่เราใช้ในการวางแผนคือ: ขอเอกสารทะเบียนใหม่จากอำเภอ 1-3 วันทำการ, แปลรับรองภาษาปลายทาง 3-5 วันทำการ, รับรอง notary public 1 วัน, Apostille กรมการกงสุลแบบปกติ 2 วันทำการ (ด่วน 1 วัน), consular legalization ที่สถานทูตปลายทาง 5-15 วันทำการขึ้นอยู่กับประเทศ รวม end-to-end ประมาณ 10-25 วันทำการ

ในกรณีเร่งด่วน (rush service) เราสามารถบีบ timeline เหลือ 5-7 วันทำการ โดยใช้บริการรับส่งเอกสาร messenger, จองคิว MFA แบบด่วน, และจัดส่งไปสถานทูตด้วยรถส่งของเราเอง แต่ต้องแลกกับค่าธรรมเนียมพิเศษ เราจะแจ้งค่าใช้จ่ายทั้งหมดล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้

การวางแผน timeline ที่ดีต้องคำนึงถึงวันหยุดราชการไทยและวันหยุดของประเทศปลายทาง เช่น สถานทูตยุโรปหลายแห่งปิดยาวช่วงกลางเดือนสิงหาคม สถานทูตจีนปิดช่วงตรุษจีนและวันชาติ 1-7 ตุลาคม สถานทูตญี่ปุ่นปิดช่วง Golden Week ปลายเมษายน-ต้นพฤษภาคม ทีมของเราเก็บปฏิทินวันหยุดสถานทูตทุกแห่งไว้เพื่อวางแผนล่วงหน้า

ข้อมูลบริการโดยสรุป

ปลายทาง
สเปน (ภาคี Apostille)
เส้นทางรับรอง
Notary → Apostille กรมการกงสุล
คำแปล
สเปนสาบานตน (jurada)
ใช้บ่อยกับ
วีซ่าพำนัก NIE สมรส
ขั้นตอนถัดไป
ส่งไฟล์ + แจ้งวัตถุประสงค์

ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้

  • อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว

    อนุสัญญา Apostille (HCCH)

เอกสารที่รับรองสำหรับสเปน (ตัวอย่าง)

  • หนังสือรับรองโสด ทะเบียนสมรส/หย่า
  • สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน
  • วุฒิการศึกษา ทรานสคริปต์
  • ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (สตช.)
  • หนังสือมอบอำนาจ หนังสือรับรองบริษัท

ค่าบริการอ้างอิง

ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส

รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)

  • รับรองโดยทนาย Notary Public

    1,500 – 8,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)

    200 – 800 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)

    2,500 – 5,000 บาท
  • ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)

    เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม

    1,800 – 2,600 บาท
  • บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต

    5,000 – 12,000 บาท

แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)

  • แปลไทย – อังกฤษ

    500 – 1,200 บาท
  • แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)

    800 – 2,500 บาท
  • แปลและรับรอง NAATI

    1,300 – 2,500 บาท

ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม

  • ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)

    2,000 บาท
  • ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ

    ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต

    4,000 – 8,000 บาท

การจัดส่งเอกสาร

  • จัดส่งภายในประเทศ

    100 บาท
  • จัดส่งทั่วโลก

    2,500 บาท

แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)

  • NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า

    1,300 – 2,500 บาท
  • NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก

    รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล

    1,300 – 2,500 บาท
  • ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)

    1,500 – 3,500 บาท

วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน

  • วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)

    ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ

    8,000 – 25,000 บาท
  • ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)

    10,000 – 20,000 บาท
  • ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry

    2,500 – 6,000 บาท
  • วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)

    ประเมินตามประเทศ
  • APEC Business Travel Card

    15,000 – 25,000 บาท

จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว

  • จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)

    รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต

    12,000 – 30,000 บาท
  • หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ

    3,000 – 8,000 บาท
  • คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)

    1,500 – 4,000 บาท

บริการเฉพาะทางอื่น ๆ

  • ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)

    รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต

    3,500 – 8,000 บาท
  • รับรองเอกสารโดยแพทยสภา

    4,000 – 9,000 บาท
  • บริการขอ PAN Card (อินเดีย)

    ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา

    6,000 – 12,000 บาท

ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI

คำถามที่พบบ่อย

แหล่งอ้างอิง

ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง

บริการที่เกี่ยวข้อง

Apostille (อนุสัญญากรุงเฮก)

บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว

ดูรายละเอียด

แปลทุกภาษาทั่วโลก

แปลเอกสารครบทุกภาษาที่คนไทยค้นหาบ่อย โดยนักแปลเจ้าของภาษาและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทาง

ดูรายละเอียด

แปลสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเทศ

แปลเอกสารเพื่อยื่นวีซ่าทุกประเทศทั่วโลกและทุกชนิดวีซ่า ตามรูปแบบที่สถานทูตกำหนด

ดูรายละเอียด

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)

รับรองลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง คำสาบาน คำแปล และหนังสือมอบอำนาจ โดยทนายความผู้มีใบอนุญาต Notarial Services Attorney เน้นบริการภาษาไทยเข้าใจง่าย ครบทุกชนิดเอกสาร

ดูรายละเอียด

พร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?

ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

LINE QR @NAATI
กลับไป รับรองเอกสารและนิติกรณ์

บริการอื่นในหมวด รับรองเอกสารและนิติกรณ์

รับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)รับรอง Notary Public (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองสำเนาถูกต้อง (Certified True Copy)รับรองหนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)รับรองคำสาบาน / Affidavitรับรองสำเนาพาสปอร์ต (Notarized Passport Copy)รับรองลายมือชื่อ (Signature Certification)รับรองเอกสารบริษัท (Corporate Documents)รับรอง Certificate of Free Sale / เอกสารส่งออกรับรองคำแปลโดยทนาย (Notarized Translation)Notary สำหรับชาวอเมริกัน (US Citizens)Notary สำหรับชาวอังกฤษ (British Citizens)Notary สำหรับชาวออสเตรเลีย (Australian Citizens)Notary สำหรับชาวแคนาดา (Canadian Citizens)Notary สำหรับชาวจีน (Chinese Citizens)Notary สำหรับชาวญี่ปุ่น (Japanese Citizens)Notary สำหรับชาวเกาหลี (Korean Citizens)Notary สำหรับชาวอินเดีย (Indian Citizens)Notary สำหรับชาวยุโรป (EU Citizens)Notary Public กรุงเทพ (ทุกเขต)Notary Public สาทร–สีลม–บางรักNotary Public สุขุมวิท–อโศก–ทองหล่อNotary Public จตุจักร–ลาดพร้าวNotary Public เชียงใหม่Notary Public ภูเก็ตNotary Public พัทยา–ชลบุรีNotary Public คืออะไร? คู่มือฉบับสมบูรณ์ทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารNotary vs Apostille vs รับรองกงสุล ต่างกันอย่างไรค่าบริการ Notary Public ในไทย ราคาเท่าไหร่รับรองกงสุล กรมการกงสุล (สำหรับคนไทย)รับรองกงสุล / นิติกรณ์ (สำหรับชาวต่างชาติ)รับรองเอกสารโดยสถานทูตรับรองโดยสถานทูตทุกประเทศApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)รับรองเอกสารราชการรับรองเอกสารโดยแพทยสภารับรองเอกสารไปออสเตรเลียรับรองเอกสารไปสหรัฐอเมริการับรองเอกสารไปสหราชอาณาจักรรับรองเอกสารไปแคนาดารับรองเอกสารไปเยอรมนีรับรองเอกสารไปญี่ปุ่นรับรองเอกสารไปฝรั่งเศสรับรองเอกสารไปจีนรับรองเอกสารไปเกาหลีใต้รับรองเอกสารไปนิวซีแลนด์รับรองเอกสารไป UAE (ดูไบ/อาบูดาบี)รับรองเอกสารไปสิงคโปร์รับรองเอกสารไปอิตาลีรับรองเอกสารไปสวิตเซอร์แลนด์รับรองเอกสารไปสวีเดนรับรองเอกสารไปเนเธอร์แลนด์รับรองเอกสารไปไต้หวัน
โทรเลย080-5578887แอด LINE@NAATI