รับรองเอกสารไปสหราชอาณาจักร
Apostille + แปลอังกฤษรับรองครบสำหรับ UK
ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง
ทนาย Notary Public
ทั่วไทย & ทั่วโลก
ปรึกษาฟรี รวดเร็ว
เอกสารไทยสำหรับ UK ต้องทำ Apostille ที่กรมการกงสุล + คำแปลอังกฤษรับรอง เราจัดครบ: Notary → Apostille → แปลรับรอง เหมาะกับวีซ่าคู่สมรส/ครอบครัว วีซ่านักเรียน (Student route) Skilled Worker และการเทียบวุฒิ ENIC
- ปลายทาง
- สหราชอาณาจักร
- รูปแบบรับรอง
- Apostille + แปลรับรอง
- จุดเด่น
- วีซ่า/เทียบวุฒิ
- คะแนนรีวิว
- 4.9/5.0
สหราชอาณาจักรเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยที่ใช้ใน UK จึงรับรองด้วย Apostille จากกรมการกงสุล พร้อมคำแปลอังกฤษที่รับรองความถูกต้อง Home Office และหน่วยงาน UK กำหนดว่าคำแปลต้องมีคำรับรองผู้แปลครบถ้วน เราจัดการทั้งเส้นทาง Apostille และคำแปลรับรองในที่เดียว
เส้นทางรับรองเอกสารไทยสำหรับ UK
เพราะ UK เป็นภาคี Apostille เอกสารไทยจึงไม่ต้องผ่านสถานทูตอังกฤษ แต่ทำ Apostille ที่กรมการกงสุลแทน ขั้นตอนทั่วไป: (1) รับรอง Notary/รับรองต้นฉบับตามชนิดเอกสาร (2) Apostille กรมการกงสุล (3) แปลเป็นอังกฤษพร้อมคำรับรองผู้แปล เราจัดลำดับให้ถูกต้องเพื่อไม่ให้ถูกตีกลับ
เคสจริง: วีซ่าคู่สมรสและครอบครัว
วีซ่าคู่สมรส/คู่ชีวิต (Spouse/Partner) และวีซ่าครอบครัวของ UK ต้องยื่นสูติบัตร ทะเบียนสมรส ใบหย่า (ถ้ามี) ใบเปลี่ยนชื่อ พร้อมคำแปลอังกฤษรับรอง และหลักฐานความสัมพันธ์/การเงิน Home Office กำหนดว่าคำแปลต้องระบุว่าเป็นการแปลที่ถูกต้อง ชื่อและวันที่ผู้แปล และข้อมูลติดต่อ เราออกให้ตรงมาตรฐาน
เรียนต่อและการเทียบวุฒิ ENIC
วีซ่านักเรียน (Student route) และการสมัครมหาวิทยาลัย UK ต้องแปลวุฒิและทรานสคริปต์ บางกรณีต้องเทียบวุฒิผ่าน UK ENIC (เดิม NARIC) ซึ่งต้องส่งคำแปลที่ได้มาตรฐาน เราแปลด้วยศัพท์วิชาการที่ถูกต้องและจัด Apostille เมื่อสถาบันขอ
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและเรตราคาจริง
จุดพลาดที่พบบ่อย: (1) คำแปลขาดคำรับรองผู้แปลตามที่ Home Office กำหนด (2) ถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต (3) ขาด Apostille บนต้นฉบับ (4) แปลไม่ครบทุกตรา (5) รูปแบบวันที่สับสน เรามี checklist เฉพาะ UK และตรวจสองชั้น ด้านราคา คำแปลอังกฤษรับรองเริ่มต้นราว 500–900 บาท/หน้า Apostille มีค่าธรรมเนียมราชการ + ดำเนินการ งานปกติ 3–5 วันทำการ ด่วนได้ จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท ต่างประเทศ 800–1,500 บาท ส่งไฟล์รับใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานได้ฟรี
เส้นทางรับรองเอกสารไทยไปสหราชอาณาจักรที่ถูกต้อง
สิ่งที่ต้องเข้าใจก่อนคือ ประเทศไทยยังไม่ได้เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) ดังนั้นเอกสารที่ออกโดยหน่วยงานไทยจึงไม่สามารถขอ Apostille จากในประเทศไทยได้โดยตรง แต่ต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์ (legalization) โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย ก่อน แล้วจึงนำไปรับรองซ้ำที่สถานเอกอัครราชทูตหรือสถานกงสุลของประเทศปลายทางที่ประจำอยู่ในกรุงเทพฯ เส้นทางมาตรฐานจึงเป็น ผู้แปล/โนตารี → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตปลายทาง เราวางลำดับให้ถูกต้องตั้งแต่ต้นเพื่อไม่ให้เอกสารถูกตีกลับ สำหรับสหราชอาณาจักร หน่วยงาน UK Visas and Immigration (UKVI) และมหาวิทยาลัยส่วนใหญ่ยอมรับคำแปลอังกฤษรับรองที่ระบุชื่อ คุณวุฒิ และข้อมูลติดต่อผู้แปลอย่างชัดเจน โดยหลายกรณีการรับรองนิติกรณ์จากกรมการกงสุลไทยเพียงพอต่อการใช้งาน ขณะที่เอกสารบางประเภทที่ใช้ต่อศาลหรือหน่วยทะเบียนอาจต้องรับรองเพิ่มที่สถานเอกอัครราชทูตอังกฤษประจำกรุงเทพฯ เราตรวจข้อกำหนดล่าสุดของแต่ละหน่วยงานก่อนเริ่ม
วีซ่าคู่สมรส คู่หมั้น และ Appendix FM
วีซ่าคู่สมรสและคู่หมั้นของสหราชอาณาจักรอยู่ภายใต้ Appendix FM ของ Immigration Rules ผู้ยื่นต้องแสดงหลักฐานความสัมพันธ์ รายได้ขั้นต่ำตามเกณฑ์ financial requirement และที่พักอาศัย เอกสารไทยที่ใช้บ่อยได้แก่ ทะเบียนสมรส สูติบัตรบุตร ใบเปลี่ยนชื่อ และหนังสือรับรองโสด ทั้งหมดต้องแปลอังกฤษรับรอง หากแปลคำระบุสถานะครอบครัวหรือเลขบัตรประชาชนคลาดเคลื่อน อาจถูกปฏิเสธหรือขอเอกสารเพิ่ม เราจัดคำแปลให้สอดคล้องกับถ้อยคำที่ Home Office คุ้นเคย
Student visa, CAS และการรับรองวุฒิผ่าน UK ENIC
สำหรับวีซ่านักเรียน (Student route) สถาบันจะออก Confirmation of Acceptance for Studies (CAS) และมักขอทรานสคริปต์กับวุฒิพร้อมคำแปลอังกฤษรับรอง หากต้องเทียบวุฒิเพื่อสมัครหลักสูตรหรือขึ้นทะเบียนวิชาชีพ องค์กร UK ENIC (เดิมคือ UK NARIC) เป็นผู้ให้ statement of comparability ซึ่งต้องอ้างอิงคำแปลที่ถูกต้อง เราระบุระบบการให้เกรดของไทย ชื่อปริญญาเต็ม และปีการศึกษาให้ครบ เพื่อให้การเทียบวุฒิราบรื่นและไม่ต้องส่งเอกสารซ้ำ
เอกสารธุรกิจ หนังสือมอบอำนาจ และการรับรองโดยโนตารี
เอกสารธุรกิจที่ใช้ในสหราชอาณาจักร เช่น หนังสือมอบอำนาจ หนังสือรับรองบริษัทจากกรมพัฒนาธุรกิจการค้า มติที่ประชุมผู้ถือหุ้น และสัญญา มักต้องผ่านการรับรองลายมือชื่อโดยทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อ (Notarial Services Attorney) ที่ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความ ก่อนนำไปรับรองนิติกรณ์และใช้กับคู่ค้าหรือหน่วยงานอังกฤษ เราจัดครบตั้งแต่แปล รับรอง จนถึงประสานลำดับการรับรองให้เหมาะกับวัตถุประสงค์ เช่น เปิดบริษัท เปิดบัญชี หรือทำธุรกรรมอสังหาริมทรัพย์
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเมื่อยื่นเอกสารกับ UK
ข้อผิดพลาดที่ทำให้เอกสารสหราชอาณาจักรถูกตีกลับได้แก่ การใช้คำแปลที่ไม่ระบุคำรับรองความถูกต้อง การถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต การไม่แปลตราและลายเซ็นทุกจุด การแปลชื่อหน่วยงานไทยไม่ตรงกับที่ใช้เป็นทางการ และการส่งสำเนาที่คุณภาพต่ำ นอกจากนี้บางครั้งผู้ยื่นเข้าใจผิดว่าต้องรับรองที่สถานทูตทั้งที่ UKVI รับคำแปลรับรองอยู่แล้ว เราแยกแยะให้ชัดเจนเพื่อประหยัดเวลาและค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็น
ราคา ระยะเวลา และการจัดส่ง
คำแปลอังกฤษรับรองสำหรับสหราชอาณาจักรเริ่มต้นประมาณ 500 ถึง 900 บาทต่อหน้า การรับรองนิติกรณ์ที่กรมการกงสุลมีค่าธรรมเนียมราชการต่อฉบับบวกค่าดำเนินการ งานแปลปกติเสร็จภายใน 3 ถึง 5 วันทำการ มีบริการด่วน จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท และส่งไปสหราชอาณาจักรผ่านผู้ให้บริการระหว่างประเทศตามน้ำหนักและความเร่งด่วน เราแจ้งใบเสนอราคาและไทม์ไลน์ที่ชัดเจน พร้อมไฟล์ดิจิทัลสำหรับอัปโหลดในระบบวีซ่าออนไลน์ก่อนส่งฉบับจริง
เส้นทางรับรองเฉพาะปลายทาง
สหราชอาณาจักรเป็นภาคี Apostille ผู้ออกคือ FCDO (Foreign, Commonwealth & Development Office) Legalisation Office แต่เอกสารไทยไป UK ยังต้องผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานทูตอังกฤษประจำกรุงเทพฯ เพราะไทยยังไม่ใช่ภาคี เอกสาร UK มาไทยใช้ Apostille จาก FCDO แล้วรับรองซ้ำที่สถานทูตไทยในลอนดอน เราจัดทั้งสองทิศทาง
หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและประเภทวีซ่า
หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองคือ UKVI (UK Visas and Immigration) วีซ่าที่ใช้เอกสารไทยบ่อยได้แก่ Spouse/Partner visa (Appendix FM) Skilled Worker visa, Student visa และ Family visa ทุกใบต้องแนบสูติบัตร ทะเบียนสมรส/หย่า และเอกสารการเงินพร้อมคำแปลอังกฤษที่ตรงเกณฑ์
ภาษาคำแปลและคุณสมบัติผู้แปล
UKVI กำหนดว่าคำแปลต้องระบุว่าเป็นคำแปลที่ถูกต้องตรงต้นฉบับ วันที่แปล ชื่อและลายมือชื่อผู้แปล/บริษัทแปล และข้อมูลติดต่อ เราจัดคำแปลอังกฤษตามรูปแบบ certified translation ของ UKVI พร้อมถ้อยคำรับรองครบถ้วน เพื่อไม่ให้ถูกปฏิเสธ
เอกสารการศึกษาและการเทียบวุฒิ
การเทียบวุฒิใน UK ทำผ่าน UK ENIC (เดิม UK NARIC) ที่ออก Statement of Comparability โดยแนบทรานสคริปต์และปริญญาแปลอังกฤษ เราจัดคำแปลระบุระบบเกรดและชื่อสถาบันตามทะเบียนให้ UK ENIC ประเมิน
ข้อผิดพลาดที่ทำให้ถูกตีกลับ และวิธีที่เราป้องกัน
ข้อผิดพลาดที่พบคือคำแปลขาดถ้อยคำรับรองตามรูปแบบ UKVI และเอกสารการเงินแปลไม่ครบ เราตรวจถ้อยคำรับรองและความครบถ้วนของชุดเอกสารตาม Appendix FM ก่อนยื่น
Home Office และ UKVI: กรอบเอกสารและ Appendix FM
UKVI ใช้กฎ Immigration Rules Appendix FM สำหรับวีซ่าคู่สมรส/คู่ครอง กำหนดหลักฐานความสัมพันธ์ (relationship evidence) หลักฐานทางการเงิน (financial requirement £29,000 ต่อปีตั้งแต่ 11 เมษายน 2024) และที่พักที่เพียงพอ เอกสารไทยทุกฉบับต้องมีคำแปลอังกฤษที่มี certification statement ระบุว่า 'true and accurate translation of the original', ชื่อและคุณสมบัติผู้แปล, วันที่, และข้อมูลติดต่อ ตามข้อกำหนดของ Home Office เราจัดคำรับรองตรงคำต่อคำและรวมเอกสารการเงินให้ตรง Appendix FM-SE
Ecctis (เดิม NARIC/UK ENIC) สำหรับการเทียบวุฒิ
Ecctis เป็นหน่วยงานที่รัฐบาลอังกฤษกำหนดสำหรับการเทียบวุฒิต่างประเทศ ออก Statement of Comparability, English Language Assessment, และ Visa & Nationality Statement วุฒิไทยระดับปริญญาตรีมักถูกเทียบเป็น Level 6 บน RQF ทั้งนี้ต้องแนบทรานสคริปต์ (พร้อมคำอธิบายระบบเกรด 4.00) และคำแปลอังกฤษที่รับรองแล้ว เราจัดชุดเอกสารตามเช็กลิสต์ Ecctis เพื่อให้ออก Statement ได้ในรอบเดียว (มาตรฐาน 10 วันทำการ, express 5 วัน)
General Register Office (GRO) และการแต่งงานในสหราชอาณาจักร
การแต่งงานในอังกฤษและเวลส์ต้องแจ้งที่ Register Office ล่วงหน้าอย่างน้อย 29 วัน (Notice of Marriage) กรณีคู่ต่างด้าวต้องผ่าน Home Office referral scheme ต้องยื่นสูติบัตร ใบรับรองโสด (Certificate of No Impediment/CNI) และเอกสารสถานะการหย่า/หม้าย (ถ้ามี) พร้อมคำแปลรับรอง สกอตแลนด์ใช้ NHSRS (National Records of Scotland) ต่างจากอังกฤษเล็กน้อย เราจัดชุดเอกสารตามกฎของ registration district ที่แต่งจริง
Skilled Worker, Global Talent และ Innovator Founder
Skilled Worker ต้องมี Certificate of Sponsorship (CoS) จากนายจ้างที่ Home Office ให้ license, ตำแหน่งต้องอยู่ในรายการ Appendix Skilled Occupations และเงินเดือนถึงเกณฑ์ (จาก 4 เมษายน 2024 = £38,700 หรือเกณฑ์ต่ำสำหรับสาขาเฉพาะ) Global Talent ต้องผ่าน endorsement จาก Tech Nation/Royal Society/Arts Council ส่วน Innovator Founder ต้องมี endorsement จาก Endorsing Body พร้อม business plan เอกสารไทย (วุฒิ, ประวัติอาชญากรรม, หลักฐานประสบการณ์) ต้องรับรองและแปลตามมาตรฐาน Appendix FM-SE เราจัดครบทั้ง 3 เส้นทาง
UKVI, Home Office และ Appendix FM-SE เอกสารการเงิน
Appendix FM-SE (Specified Evidence) ของ Immigration Rules UK ระบุมาตรฐานเอกสารการเงินสำหรับ Spouse/Partner visa อย่างละเอียด เช่น payslip 6 เดือนย้อนหลัง, statement บัญชีที่แสดงรายรับตรงกับ payslip, letter จากนายจ้างที่ระบุตำแหน่ง เงินเดือน ระยะเวลาจ้าง หากผู้ค้ำเป็นเจ้าของกิจการต้องมี SA302, tax year overview จาก HMRC เอกสารไทยที่เกี่ยวข้อง (statement ธนาคาร, หนังสือรับรองเงินเดือน) ต้องแปลอังกฤษรับรองทุกฉบับ
เกณฑ์รายได้ขั้นต่ำ (Minimum Income Requirement) ปัจจุบัน £29,000 ต่อปีสำหรับ Spouse visa ที่ยื่นตั้งแต่ 11 เมษายน 2024 มีแผนขึ้นเป็น £38,700 ในอนาคต หากใช้ cash savings แทน ต้องมี £88,500 ในบัญชีต่อเนื่อง 6 เดือน เอกสารพิสูจน์เงินออมจากธนาคารไทยต้อง apostille + แปลรับรอง เพื่อให้ ECO (Entry Clearance Officer) ที่ Sheffield ยอมรับ
เอกสารความสัมพันธ์ (relationship evidence) รวมถึงใบทะเบียนสมรสไทย (คร.2 ฉบับเต็ม), หลักฐานอยู่ร่วมกัน (utility bill, สัญญาเช่า), การติดต่อสื่อสาร UKVI ให้น้ำหนักเอกสารทางการมากกว่ารูปถ่าย เราจึงจัดชุดเอกสารเรียงตามลำดับเวลาพร้อมสารบัญภาษาอังกฤษ เพื่อให้ decision-maker ตรวจง่ายและอนุมัติเร็วขึ้น
Student visa และการรับรองวุฒิผ่าน Ecctis (UK ENIC)
Student visa (Tier 4 เดิม) ต้องมี CAS จากสถาบันการศึกษาที่มี Sponsor License ระดับ Track Record หากใช้วุฒิไทยเพื่อเข้าเรียนต่อ Master/PhD สถาบันมักขอ Ecctis Statement of Comparability (เดิม NARIC) เพื่อเทียบระดับ QCF/RQF วุฒิปริญญาตรีไทย 4 ปี = RQF Level 6 (Bachelor's honours) เราจัดแปล transcript + degree ตามฟอร์แมต Ecctis ให้เพื่อเร่งการเทียบวุฒิ
ATAS (Academic Technology Approval Scheme) จำเป็นสำหรับสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมบางหลักสูตร ต้องยื่นออนไลน์ผ่าน FCDO และรอผล 4-8 สัปดาห์ ทั้งนี้ผู้สมัครต้องเตรียม supervisor's statement + research proposal ที่แปลบางส่วนเป็นอังกฤษ เราให้บริการแปลเชิงเทคนิคโดยผู้แปลที่มีพื้นฐานสาขานั้นๆ
Graduate Route (post-study work visa) 2 ปีหลังจบ (3 ปีสำหรับ PhD) ไม่ต้องมีสปอนเซอร์ แต่ต้องยื่นก่อน CAS หมดอายุ เอกสารไทยเพิ่มเติมมักไม่จำเป็น เว้นแต่ประวัติอาชญากรรมสำหรับสาขาที่ทำงานกับเด็ก เราจัดเตรียม RCC + Apostille + คำแปลรอบเดียวจบ
Business visa: Innovator Founder, Skilled Worker และ Global Talent
Innovator Founder visa (แทน Start-up และ Innovator เดิมตั้งแต่ 13 เม.ย. 2023) ต้องมี endorsement จาก Endorsing Body ที่ Home Office รับรอง เช่น Envestors, UK Endorsed Funding Service business plan ต้อง innovative, viable, scalable เอกสารพิสูจน์ทุนไม่มีกำหนดขั้นต่ำแล้ว แต่ต้องแสดง funding source ที่มา ถ้าโอนจากไทยต้องมีหนังสือรับรองจากธนาคาร + Apostille
Skilled Worker visa ปัจจุบันมี salary threshold £38,700 (ขึ้นจาก £26,200 เมื่อ 4 เม.ย. 2024) ยกเว้นสาขา Shortage Occupation List ที่ยังใช้เกณฑ์ £30,960 นายจ้างต้องเป็น Licensed Sponsor และออก Certificate of Sponsorship (CoS) เอกสารวุฒิไทยและใบประกาศประสบการณ์ต้องรับรองและแปลเพื่อพิสูจน์คุณสมบัติตาม SOC code
Global Talent visa ต้องผ่าน endorsement 2 ขั้นจาก Tech Nation (ปิดตัวปี 2024 แต่โปรแกรมยังอยู่กับ Home Office), Royal Society, British Academy, Arts Council หรือ UK Research and Innovation เอกสารประกอบผลงาน (patent, publication, media coverage) ต้องแปลบางส่วนหากเป็นภาษาไทย เราช่วยจัด CV และ portfolio ตามฟอร์แมต endorsing body คาดหวัง
ข้อมูลบริการโดยสรุป
- ปลายทาง
- สหราชอาณาจักร (ภาคี Apostille)
- เส้นทางรับรอง
- Notary → Apostille กรมการกงสุล
- คำแปล
- อังกฤษรับรอง (certified)
- ใช้บ่อยกับ
- วีซ่า เรียนต่อ เทียบวุฒิ สมรส
- ขั้นตอนถัดไป
- ส่งไฟล์ + แจ้งประเภทวีซ่า
ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้
อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว
อนุสัญญา Apostille (HCCH)
เอกสารที่รับรองสำหรับ UK (ตัวอย่าง)
- สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน
- ทะเบียนสมรส/หย่า ใบเปลี่ยนชื่อ
- วุฒิการศึกษา ทรานสคริปต์
- ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (สตช.)
- หนังสือรับรองบริษัท หนังสือมอบอำนาจ
ค่าบริการอ้างอิง
ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส
รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)
- 1,500 – 8,000 บาท
รับรองโดยทนาย Notary Public
- 200 – 800 บาท
ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)
- 2,500 – 5,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)
- 1,800 – 2,600 บาท
ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)
เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม
- 5,000 – 12,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต
แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)
- 500 – 1,200 บาท
แปลไทย – อังกฤษ
- 800 – 2,500 บาท
แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)
- 1,300 – 2,500 บาท
แปลและรับรอง NAATI
ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
- 2,000 บาท
ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)
- 4,000 – 8,000 บาท
ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ
ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต
การจัดส่งเอกสาร
- 100 บาท
จัดส่งภายในประเทศ
- 2,500 บาท
จัดส่งทั่วโลก
แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก
รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล
- 1,500 – 3,500 บาท
ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)
วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน
- 8,000 – 25,000 บาท
วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)
ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ
- 10,000 – 20,000 บาท
ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)
- 2,500 – 6,000 บาท
ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry
- ประเมินตามประเทศ
วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)
- 15,000 – 25,000 บาท
APEC Business Travel Card
จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว
- 12,000 – 30,000 บาท
จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)
รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต
- 3,000 – 8,000 บาท
หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ
- 1,500 – 4,000 บาท
คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)
บริการเฉพาะทางอื่น ๆ
- 3,500 – 8,000 บาท
ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)
รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต
- 4,000 – 9,000 บาท
รับรองเอกสารโดยแพทยสภา
- 6,000 – 12,000 บาท
บริการขอ PAN Card (อินเดีย)
ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา
ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI
คำถามที่พบบ่อย
แหล่งอ้างอิง
ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง
บริการที่เกี่ยวข้อง
Apostille (อนุสัญญากรุงเฮก)
บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว
ดูรายละเอียดแปลทุกภาษาทั่วโลก
แปลเอกสารครบทุกภาษาที่คนไทยค้นหาบ่อย โดยนักแปลเจ้าของภาษาและผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทาง
ดูรายละเอียดแปลสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเทศ
แปลเอกสารเพื่อยื่นวีซ่าทุกประเทศทั่วโลกและทุกชนิดวีซ่า ตามรูปแบบที่สถานทูตกำหนด
ดูรายละเอียดรับรอง Notary Public (สำหรับคนไทย)
รับรองลายมือชื่อ สำเนาถูกต้อง คำสาบาน คำแปล และหนังสือมอบอำนาจ โดยทนายความผู้มีใบอนุญาต Notarial Services Attorney เน้นบริการภาษาไทยเข้าใจง่าย ครบทุกชนิดเอกสาร
ดูรายละเอียดพร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?
ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

