รับรองเอกสารไปฝรั่งเศส
Apostille + แปลสาบานตน assermenté ครบสำหรับฝรั่งเศส
ตรวจสอบโดยทีมทนาย Notary Publicอัปเดตล่าสุด 17 Jul 2026

จดทะเบียนถูกต้อง
ทนาย Notary Public
ทั่วไทย & ทั่วโลก
ปรึกษาฟรี รวดเร็ว
เอกสารไทยสำหรับฝรั่งเศสต้องทำ Apostille + แปลฝรั่งเศสโดยนักแปลสาบานตน (assermenté) เราจัดครบ: Notary → Apostille → แปลสาบานตน เหมาะกับวีซ่าพำนักระยะยาว วีซ่าครอบครัว สมรส และ transcription ทะเบียนสมรส
- ปลายทาง
- ฝรั่งเศส
- รูปแบบรับรอง
- Apostille + assermenté
- จุดเด่น
- วีซ่าครอบครัว/สมรส
- คะแนนรีวิว
- 4.9/5.0
ฝรั่งเศสเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille เอกสารไทยที่ใช้ในฝรั่งเศสจึงรับรองด้วย Apostille จากกรมการกงสุล และหน่วยงานฝรั่งเศส (préfecture, mairie, consulat) มักกำหนดคำแปลโดยนักแปลสาบานตน (traducteur assermenté) เราจัดการทั้ง Apostille และคำแปลสาบานตนในที่เดียว
เส้นทางรับรองเอกสารไทยสำหรับฝรั่งเศส
เพราะฝรั่งเศสเป็นภาคี Apostille เอกสารไทยจึงไม่ต้องผ่านสถานทูตฝรั่งเศส แต่ทำ Apostille ที่กรมการกงสุลแทน ขั้นตอนทั่วไป: (1) รับรอง Notary/ต้นฉบับ (2) Apostille กรมการกงสุล (3) แปลฝรั่งเศสโดยนักแปลสาบานตน เราจัดลำดับให้ถูกต้องเพื่อไม่ให้ถูกตีกลับ
ทำไมต้องนักแปลสาบานตน (assermenté)
préfecture, mairie และหน่วยงานฝรั่งเศสกำหนดให้คำแปลทำโดยนักแปลสาบานตนที่ขึ้นทะเบียนกับศาลอุทธรณ์ (traducteur assermenté) พร้อมตราและคำรับรอง เราจัดคำแปลฝรั่งเศสที่ตรงมาตรฐานนี้ เพื่อให้หน่วยงานยอมรับโดยไม่ต้องแปลซ้ำ
เคสจริง: วีซ่าครอบครัว สมรส และ transcription
การสมรสกับพลเมืองฝรั่งเศสและวีซ่าครอบครัวต้องยื่นสูติบัตร หนังสือรับรองโสด ทะเบียนบ้าน และใบเปลี่ยนชื่อ พร้อม Apostille และคำแปลสาบานตน หลังสมรสมักต้องทำ transcription ทะเบียนสมรสที่สถานกงสุลฝรั่งเศส เราจัดชุดเอกสารครบและตรวจการถอดชื่อให้ตรงพาสปอร์ต
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและเรตราคาจริง
จุดพลาดที่พบบ่อย: (1) ใช้คำแปลที่ไม่ใช่ assermenté (2) ถอดชื่อไม่ตรงพาสปอร์ต (3) ขาด Apostille (4) แปลไม่ครบทุกตรา (5) วันที่/รูปแบบสับสน เรามี checklist เฉพาะฝรั่งเศสและตรวจสองชั้น ด้านราคา คำแปลฝรั่งเศสสาบานตนเริ่มต้นราว 700–1,200 บาท/หน้า Apostille มีค่าธรรมเนียมราชการ + ดำเนินการ งานปกติ 4–7 วันทำการ ด่วนได้ จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท ต่างประเทศ 800–1,500 บาท ส่งไฟล์รับใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานได้ฟรี
เส้นทางรับรองที่ถูกต้อง: เอกสารไทยไปฝรั่งเศส
ประเทศไทยยังไม่ได้เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague 1961) เอกสารไทยจึงต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์ (legalization) โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย ก่อน แล้วจึงนำไปรับรองซ้ำที่สถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทางในกรุงเทพฯ เส้นทางมาตรฐานคือ ผู้แปล/ทนายรับรอง → กรมการกงสุลไทย → สถานทูตปลายทาง เราวางลำดับให้ถูกต้องตั้งแต่ต้นเพื่อไม่ให้เอกสารถูกตีกลับและเสียเวลารอบใหม่ ฝรั่งเศสเป็นภาคี Apostille แต่ใช้กับเอกสารฝรั่งเศสเท่านั้น เอกสารไทยต้องรับรองนิติกรณ์ผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานเอกอัครราชทูตฝรั่งเศสประจำกรุงเทพฯ จุดสำคัญคือฝรั่งเศสมักบังคับให้คำแปลทำโดยผู้แปลผู้เชี่ยวชาญที่ศาลอุทธรณ์แต่งตั้ง (traducteur assermente) เราประสานเส้นทางให้ตรงข้อกำหนด
วีซ่าพำนักระยะยาว VLS-TS
วีซ่าพำนักระยะยาวของฝรั่งเศส (VLS-TS) ครอบคลุมทั้งคู่สมรส นักเรียน และแรงงาน ผู้ยื่นต้องแสดงเอกสารสถานะครอบครัว วุฒิ หรือสัญญาจ้างพร้อมคำแปลฝรั่งเศสโดยผู้แปลสาบานตน หลังเข้าฝรั่งเศสต้องยืนยันวีซ่ากับสำนักงาน OFII เราจัดคำแปลและวางลำดับรับรองให้พร้อมยื่นทั้งที่สถานทูตและหน่วยงานในฝรั่งเศส
เรียนต่อและ Campus France
ผู้จะเรียนต่อในฝรั่งเศสส่วนใหญ่ต้องผ่านขั้นตอน Campus France ก่อนยื่นวีซ่า โดยต้องส่งทรานสคริปต์ วุฒิ และเอกสารส่วนตัวพร้อมคำแปลฝรั่งเศสรับรอง เราระบุชื่อปริญญาเต็ม ระบบเกรด และรายวิชาสำคัญ พร้อมประสานผู้แปลสาบานตน เพื่อให้แฟ้มสมัคร Campus France และมหาวิทยาลัยฝรั่งเศสพิจารณาได้โดยไม่ติดขัด
การสมรสและเอกสารทะเบียนราษฎร
การสมรสหรือจดความสัมพันธ์ในฝรั่งเศส (PACS) มักขอหนังสือรับรองโสด สูติบัตร และหนังสือรับรองกฎหมายว่าด้วยการสมรส (certificat de coutume) ทั้งหมดต้องแปลฝรั่งเศสโดยผู้แปลสาบานตนและรับรองนิติกรณ์ เราเตรียมชุดเอกสารให้ครบและถูกต้อง พร้อมคำแนะนำเรื่องอายุเอกสารที่สำนักทะเบียนฝรั่งเศสมักกำหนด
ราคา ระยะเวลา และการจัดส่ง
คำแปลฝรั่งเศสโดยผู้แปลสาบานตนมีอัตราเฉพาะตามความยากของเอกสาร การรับรองนิติกรณ์และการรับรองที่สถานทูตมีค่าธรรมเนียมต่อฉบับ งานปกติ 4 ถึง 7 วันทำการ มีบริการด่วน จัดส่งในประเทศเริ่ม 100 บาท และส่งไปฝรั่งเศสผ่านผู้ให้บริการระหว่างประเทศ พร้อมใบเสนอราคาที่ชัดเจนก่อนเริ่มงาน
เส้นทางรับรองเฉพาะปลายทาง
ฝรั่งเศสเป็นภาคี Apostille ผู้ออกคือ Cour d'appel (ศาลอุทธรณ์) ในเขตที่เอกสารออก แต่เอกสารไทยที่จะใช้ในฝรั่งเศสยังต้องผ่านกรมการกงสุลไทยและสถานทูตฝรั่งเศสประจำกรุงเทพฯ เพราะไทยยังไม่ใช่ภาคี เอกสารฝรั่งเศสมาไทยใช้ Apostille แล้วรับรองซ้ำที่สถานทูตไทยในปารีส เราวางลำดับให้ตรงกับที่สำนักทะเบียน (mairie) หรือ préfecture ปลายทางกำหนด
หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและประเภทวีซ่า
เอกสารไทยไปฝรั่งเศสใช้กับวีซ่าระยะยาว (VLS-TS) วีซ่าคู่สมรสฝรั่งเศส (visa conjoint de Français) การจดทะเบียนสมรสที่ mairie การทำ PACS และ carte de séjour ที่ préfecture หน่วยงานเหล่านี้มักขอ certificat de coutume (หนังสือรับรองกฎหมายสมรสของประเทศต้นทาง) และ certificat de célibat ซึ่งเราช่วยจัดและแปลให้ครบ
ภาษาคำแปลและคุณสมบัติผู้แปล
ฝรั่งเศสยอมรับเฉพาะคำแปลโดย traducteur assermenté (ผู้แปลสาบานตนที่ขึ้นทะเบียนกับศาลอุทธรณ์ฝรั่งเศส) สำหรับเอกสารที่ยื่นในฝรั่งเศส ส่วนเอกสารที่ใช้ที่สถานทูตฝรั่งเศสในไทยรับคำแปลอังกฤษ/ฝรั่งเศสรับรอง เราจัดคำแปลฝรั่งเศสให้ตรงคำศัพท์ทะเบียนราษฎร (acte de naissance, acte de mariage) เพื่อให้ mairie ยอมรับ
เอกสารการศึกษาและการเทียบวุฒิ
การเทียบวุฒิในฝรั่งเศสทำผ่าน France Éducation international (ศูนย์ ENIC-NARIC ฝรั่งเศส) ซึ่งออก attestation de comparabilité โดยต้องแนบทรานสคริปต์และปริญญาพร้อมคำแปลฝรั่งเศส เราจัดคำแปลระบุระบบเกรดและจำนวน ECTS เทียบเคียงเพื่อให้การเทียบวุฒิราบรื่น
ข้อผิดพลาดที่ทำให้ถูกตีกลับ และวิธีที่เราป้องกัน
ปัญหาที่พบคือการใช้ผู้แปลที่ไม่ใช่ traducteur assermenté การแปลชื่อสถานที่/เขตไม่ตรงระบบฝรั่งเศส และการขาด certificat de coutume ทำให้ mairie เลื่อนการจดทะเบียน เราตรวจชุดเอกสารตาม checklist ของ mairie แต่ละแห่งก่อนส่ง
Traducteur assermenté, Cour d'Appel และ CESEDA
ฝรั่งเศสยอมรับคำแปลจากนักแปลสาบานตน (traducteur assermenté / traducteur expert judiciaire) ที่ขึ้นทะเบียนกับ Cour d'Appel เท่านั้น รายชื่อค้นได้ที่ courdecassation.fr กฎหมายหลักคือ Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA) เอกสารไทยต้องผ่านกงสุลไทย → สถานทูตฝรั่งเศสในกรุงเทพฯ (Charoen Krung) → ส่งฝรั่งเศสให้ traducteur assermenté ก่อนยื่นที่ préfecture หรือ OFII เราประสาน network นักแปลสาบานตนใน Paris, Lyon, Marseille ที่ยอมรับ scan สำหรับงานเร่งด่วน
VLS-TS, Long-Séjour และ Titre de Séjour
วีซ่า VLS-TS (Visa Long Séjour valant Titre de Séjour) เป็นวีซ่าและ residence permit ในใบเดียว ใช้ 4-12 เดือน เข้าฝรั่งเศสแล้วต้อง validate ผ่านเว็บ administration-etrangers-en-france.interieur.gouv.fr ภายใน 3 เดือน จ่าย OFII stamp (200 EUR) วีซ่าประเภท 'Vie Privée et Familiale' (คู่สมรส/PACS) อยู่ยาวได้ 1 ปี ต่อ 4 ปี เอกสารต้อง Livret de Famille หรือทะเบียนสมรสไทยที่ transcrit ที่สถานทูตฝรั่งเศส เราจัดคำแปลและการ transcription คู่กัน
Passeport Talent และ Carte de Séjour
Passeport Talent เดิม (แก้เป็น Carte de Séjour pluriannuelle ตั้งแต่ 26 มกราคม 2024) ครอบคลุม 10 categories รวม EU Blue Card, chercheur, salarié qualifié (Bac+5 หรือเงินเดือน 2x SMIC), talent artistique, création d'entreprise ต้องยื่นที่ Consulat général en Thaïlande พร้อมสัญญาจ้าง, K-bis (สำหรับ entrepreneur), และหลักฐานการเงินตาม decret 2016-1456 วุฒิไทยต้องผ่าน ENIC-NARIC France attestation of comparability เราจัดทั้งชุดวุฒิและเอกสารบริษัท
Mariage en France, PACS และ Certificat de Coutume
การแต่งงานที่ mairie ในฝรั่งเศสต้องประกาศ Publication des bans อย่างน้อย 10 วัน คู่ต่างชาติต้องยื่น Certificat de Coutume (ออกโดยสถานทูตไทยใน Paris) และ Certificat de Célibat/Capacité Matrimoniale (ทำที่ไทยแล้ว transcrit) PACS (Pacte Civil de Solidarité) เป็นทางเลือกที่จดทะเบียนที่ tribunal d'instance หรือ notaire ให้สิทธิภาษีและมรดกใกล้เคียงสมรส เอกสารไทยต้องแปลโดย traducteur assermenté และรับรองครบ เราจัดชุดครบทั้งสมรสและ PACS
มาตรฐานคำแปลรับรองและการยอมรับที่หน่วยงานปลายทาง
คำแปลรับรอง (certified translation) ที่ปลายทางยอมรับต้องมีองค์ประกอบครบ 4 ส่วนคือ (1) คำประกาศความถูกต้องของผู้แปล (translator's declaration) (2) ลายเซ็นและวันที่ (3) ชื่อ ที่อยู่ และเลขที่สมาชิกวิชาชีพ (หากมี) (4) ตราประทับสำนักงานแปล ทีมของเราจัดฟอร์แมตให้ตรงตามที่หน่วยงานตรวจคนเข้าเมือง, ทะเบียนสถานะบุคคล และมหาวิทยาลัยปลายทางใช้จริงในปีล่าสุด
การเลือกใช้ทะเบียนต้นฉบับให้เหมาะสมสำคัญไม่แพ้การแปล เช่น สูติบัตรควรใช้ฉบับเต็ม (ทร.19 หรือ ทร.20) แทนฉบับย่อ ทะเบียนสมรสควรใช้ คร.2 พร้อมบันทึกฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) หากมี ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุลควรออกใหม่ให้อายุไม่เกิน 6 เดือน เพื่อให้ปลายทางไม่ตั้งข้อสงสัยเรื่องความสดของเอกสาร
เอกสารทางการเงินและธุรกิจ เช่น statement บัญชีธนาคาร, หนังสือรับรองเงินเดือน, งบการเงิน, หนังสือรับรองบริษัท จากกรมพัฒนาธุรกิจการค้าต้องออกใหม่ภายใน 3 เดือน และมีตราประทับพร้อมลายเซ็นของกรรมการผู้มีอำนาจ เราเก็บ template การจัดชุดเอกสารสำหรับแต่ละสถานทูตและแต่ละประเภทวีซ่าไว้เพื่อความรวดเร็ว
Apostille Convention: ผลกระทบต่อผู้ใช้งานเอกสารไทย
ประเทศไทยลงนามเข้าเป็นภาคีอนุสัญญา Apostille (Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents) เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน 2024 และอนุสัญญามีผลบังคับใช้กับไทยตั้งแต่วันที่ 14 ธันวาคม 2024 ทำให้เอกสารราชการไทยสามารถใช้ในประเทศภาคีอื่น 126 ประเทศได้โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตปลายทางอีกต่อไป
อย่างไรก็ตามยังมีข้อยกเว้นที่ทำให้บาง route ต้องใช้ chain legalization เดิม เช่น เอกสารที่ออกก่อน 14 ธันวาคม 2024 บางประเภท, เอกสารจากภาคเอกชนที่ไม่ผ่านการรับรองลายมือชื่อจาก notary public, หรือประเทศที่ไทยหรือประเทศนั้นยื่นคัดค้าน (objection) ทีมกฎหมายของเราติดตามสถานะภาคีและข้อคัดค้านอัพเดตทุกเดือน
Apostille ที่ออกโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ไทย มีอายุการยอมรับที่ปลายทางตามแต่หน่วยงาน โดยทั่วไปเอกสารประเภทสถานะบุคคล (สูติบัตร, ทะเบียนสมรส) มักถูกขอให้ออกใหม่หากเก่ากว่า 6 เดือน เอกสารธุรกิจมักไม่เกิน 3 เดือน ควรวางแผน timeline ให้ Apostille ออกภายในกรอบเวลาที่หน่วยงานปลายทางกำหนด
ระยะเวลาดำเนินการและการวางแผน timeline สำหรับแต่ละเส้นทาง
timeline มาตรฐานที่เราใช้ในการวางแผนคือ: ขอเอกสารทะเบียนใหม่จากอำเภอ 1-3 วันทำการ, แปลรับรองภาษาปลายทาง 3-5 วันทำการ, รับรอง notary public 1 วัน, Apostille กรมการกงสุลแบบปกติ 2 วันทำการ (ด่วน 1 วัน), consular legalization ที่สถานทูตปลายทาง 5-15 วันทำการขึ้นอยู่กับประเทศ รวม end-to-end ประมาณ 10-25 วันทำการ
ในกรณีเร่งด่วน (rush service) เราสามารถบีบ timeline เหลือ 5-7 วันทำการ โดยใช้บริการรับส่งเอกสาร messenger, จองคิว MFA แบบด่วน, และจัดส่งไปสถานทูตด้วยรถส่งของเราเอง แต่ต้องแลกกับค่าธรรมเนียมพิเศษ เราจะแจ้งค่าใช้จ่ายทั้งหมดล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าตัดสินใจได้
การวางแผน timeline ที่ดีต้องคำนึงถึงวันหยุดราชการไทยและวันหยุดของประเทศปลายทาง เช่น สถานทูตยุโรปหลายแห่งปิดยาวช่วงกลางเดือนสิงหาคม สถานทูตจีนปิดช่วงตรุษจีนและวันชาติ 1-7 ตุลาคม สถานทูตญี่ปุ่นปิดช่วง Golden Week ปลายเมษายน-ต้นพฤษภาคม ทีมของเราเก็บปฏิทินวันหยุดสถานทูตทุกแห่งไว้เพื่อวางแผนล่วงหน้า
ข้อมูลบริการโดยสรุป
- ปลายทาง
- ฝรั่งเศส (ภาคี Apostille)
- เส้นทางรับรอง
- Notary → Apostille กรมการกงสุล
- คำแปล
- ฝรั่งเศสสาบานตน (assermenté)
- ใช้บ่อยกับ
- วีซ่า สมรส transcription เรียนต่อ
- ขั้นตอนถัดไป
- ส่งไฟล์ + แจ้งวัตถุประสงค์
ข้อเท็จจริงและแหล่งอ้างอิงที่ตรวจสอบได้
อนุสัญญา Apostille ของ HCCH ทำให้เอกสารสาธารณะได้รับการยอมรับระหว่างประเทศภาคีด้วยการรับรองเพียงชั้นเดียว
อนุสัญญา Apostille (HCCH)
เอกสารที่รับรองสำหรับฝรั่งเศส (ตัวอย่าง)
- สูติบัตร ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน
- หนังสือรับรองโสด ทะเบียนสมรส/หย่า ใบเปลี่ยนชื่อ
- วุฒิการศึกษา ทรานสคริปต์
- ใบตรวจประวัติอาชญากรรม (สตช.)
- หนังสือมอบอำนาจ เอกสารความสัมพันธ์
ค่าบริการอ้างอิง
ค่าบริการโดยประมาณ โปร่งใส
รับรองเอกสาร (Notary & กงสุล/สถานทูต)
- 1,500 – 8,000 บาท
รับรองโดยทนาย Notary Public
- 200 – 800 บาท
ค่าธรรมเนียมกงสุล (ต่อเอกสาร 1 ชุด)
- 2,500 – 5,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองกงสุล (ต่อ 1 ท่าน)
- 1,800 – 2,600 บาท
ค่าธรรมเนียมสถานทูต (ต่อ 1 ชุด)
เฉพาะกรณีที่ต้องรับรองสถานทูตเพิ่มเติม
- 5,000 – 12,000 บาท
บริการนำเอกสารไปรับรองสถานทูต
แปลเอกสาร (ยังไม่รวมค่ารับรอง)
- 500 – 1,200 บาท
แปลไทย – อังกฤษ
- 800 – 2,500 บาท
แปลภาษาอื่น ๆ (เริ่มต้น)
- 1,300 – 2,500 บาท
แปลและรับรอง NAATI
ตรวจสอบประวัติอาชญากรรม
- 2,000 บาท
ตรวจประวัติสำหรับใช้ในไทย (ตัวเอง / พนักงาน ต่อ 1 ท่าน)
- 4,000 – 8,000 บาท
ตรวจประวัติเพื่อยื่นวีซ่า / ใช้ต่างประเทศ
ยังไม่รวมค่าบริการแปลและรับรองกงสุล/สถานทูต
การจัดส่งเอกสาร
- 100 บาท
จัดส่งภายในประเทศ
- 2,500 บาท
จัดส่งทั่วโลก
แปลและรับรอง NAATI (ออสเตรเลีย)
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Certified ต่อเอกสาร 1 หน้า
- 1,300 – 2,500 บาท
NAATI Online ส่งไฟล์ทั่วโลก
รับไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ทางอีเมล
- 1,500 – 3,500 บาท
ล่าม NAATI / ล่ามในศาล-ราชการ (ต่อชั่วโมง)
วีซ่า และใบอนุญาตทำงาน
- 8,000 – 25,000 บาท
วีซ่าเข้าไทยสำหรับชาวต่างชาติ (Non-B / O / ED ฯลฯ)
ยังไม่รวมค่าธรรมเนียมราชการ
- 10,000 – 20,000 บาท
ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit)
- 2,500 – 6,000 บาท
ต่อวีซ่า / รายงานตัว 90 วัน / Re-entry
- ประเมินตามประเทศ
วีซ่าออกนอกประเทศ (ท่องเที่ยว/เรียน/ทำงาน)
- 15,000 – 25,000 บาท
APEC Business Travel Card
จดทะเบียนสมรส และงานทะเบียนครอบครัว
- 12,000 – 30,000 บาท
จดทะเบียนสมรสไทย–ต่างชาติ (ครบวงจร)
รวมหนังสือรับรองโสด แปล และรับรองกงสุล/สถานทูต
- 3,000 – 8,000 บาท
หนังสือรับรองความเป็นโสด / รับรองสถานะ
- 1,500 – 4,000 บาท
คัดทะเบียนราชการ (สูติบัตร/ทะเบียนบ้าน/มรณบัตร)
บริการเฉพาะทางอื่น ๆ
- 3,500 – 8,000 บาท
ใบรับรองประสบการณ์ทำงาน (ประกันสังคม/แรงงาน)
รวมบริการแปลและนำไปรับรองกงสุล/สถานทูต
- 4,000 – 9,000 บาท
รับรองเอกสารโดยแพทยสภา
- 6,000 – 12,000 บาท
บริการขอ PAN Card (อินเดีย)
ราคาขึ้นอยู่กับเอกสารประกอบและระยะเวลา
ราคาข้างต้นเป็นค่าบริการโดยประมาณ ราคาจริงขึ้นอยู่กับชนิดเอกสาร จำนวน ภาษา และประเทศปลายทาง สำหรับบริการอื่น ๆ ที่ไม่ได้ระบุไว้ กรุณาสอบถามเจ้าหน้าที่ทาง LINE @NAATI
คำถามที่พบบ่อย
แหล่งอ้างอิง
ข้อกำหนดอาจเปลี่ยนแปลงได้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลล่าสุดกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้องโดยตรงก่อนดำเนินการทุกครั้ง
บริการที่เกี่ยวข้อง
แปลภาษาฝรั่งเศส (Sworn/Assermenté)
แปลไทย–ฝรั่งเศสโดยเจ้าของภาษา รองรับนักแปลสาบานตน (assermenté) พร้อม Apostille/กงสุล สำหรับ Campus France เรียนต่อ และจดทะเบียนสมรส (CNI)
ดูรายละเอียดApostille (อนุสัญญากรุงเฮก)
บริการออก Apostille สำหรับเอกสารที่จะใช้ในประเทศสมาชิกอนุสัญญากรุงเฮก ครบจบในขั้นตอนเดียว
ดูรายละเอียดแปลและรับรองทุกภาษา (Sworn / Certified)
แปลรับรองสำหรับทุกประเทศที่กำหนดให้ใช้ Sworn Translator หรือการรับรองเฉพาะ ครบทุกภาษาและทุกชนิดเอกสาร
ดูรายละเอียดแปลสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเทศ
แปลเอกสารเพื่อยื่นวีซ่าทุกประเทศทั่วโลกและทุกชนิดวีซ่า ตามรูปแบบที่สถานทูตกำหนด
ดูรายละเอียดพร้อมเริ่มต้นแล้วหรือยัง?
ทักไลน์พร้อมส่งเอกสารเพื่อรับใบเสนอราคาฟรี หรือโทรหาทีมงานได้เลย

